新書推薦:

《
清华大学藏战国竹简校释(伍):《筮法》诸篇
》
售價:NT$
500

《
我们都会变有钱:投资的道与术
》
售價:NT$
296

《
人体使用指南:没有什么比身体更重要
》
售價:NT$
429

《
黄土馆事件
》
售價:NT$
374

《
“一国两制”下香港维护国家安全的实践(16开本繁体字版)
》
售價:NT$
88

《
2025年《咬文嚼字》合订本(平)
》
售價:NT$
435

《
土地:对所有权的渴求如何塑造现代世界
》
售價:NT$
374

《
维特根斯坦论美学、伦理学、心理学与人类学
》
售價:NT$
319
|
| 內容簡介: |
|
残雪不仅是中国当代先锋作家的杰出代表,同时也是中国当代作家在海外译介中较为成功的典范之一。本书选取残雪作为中国作家作品译介研究的个案,对其小说的英译、传播与接受进行全面系统的研究。首先,梳理残雪小说在海外的整体翻译情况。其次,基于自建的作家作品海外接受效果的评估模型,从流通、阅读与影响三个层面实证考察残雪小说在英语世界的接受情况。再次,选取译介效果较好的三部残雪小说作为代表,围绕“英译与传播”这一主体进行个案研究。最后,探索残雪小说译介背后的运行机制,以期为中国文学“走出去”在翻译选材、翻译生产与翻译传播等层面提供可资借鉴的路径与方法。
|
| 關於作者: |
|
信萧萧,河南开封人,2022年毕业于华中科技大学外国语学院,获外国语言文学专业博士学位。现为华中科技大学外国语学院讲师,硕士生导师。
|
| 目錄:
|
第一章 绪论
第一节 研究背景与缘起
第二节 研究综述
第三节 研究问题与方法
第四节 研究意义与创新
第五节 研究内容与框架
第二章 残雪小说及其翻译概述
第一节 残雪其人
第二节 残雪其作
一 语言风格
二 叙事手法
三 主题内容
第三节 残雪小说在世界范围内的翻译概况
一 残雪小说在非英语世界的翻译概况
二 残雪小说在英语世界的翻译概况
第四节 本章小结
第三章 残雪小说在英语世界的接受情况
第一节 作家作品海外接受效果评估模型建构
第二节 残雪小说在英语世界的流通
一 海外图书馆馆藏量
二 入选教材与工具书
第三节 残雪小说在英语世界的阅读
一 精英引领——专业读者解读
二 大众随行——普通读者评论
第四节 残雪小说在英语世界的影响
一 海外获奖及影响作家创作
二 作品改编及学术机构研究
第五节 本章小结
第四章 《天堂里的对话》的英译与传播
第一节 《天堂里的对话》原文本及其英译者
一 《天堂里的对话》原文本简介
二 《天堂里的对话》英译者概况
三 《天堂里的对话》的译介成因
第二节 《天堂里的对话》英译本探析
一 语音前景化的英译
二 语义前景化的英译
三 语篇前景化的英译
第三节 《天堂里的对话》在英语世界的推介与传播
一 译本序跋的推介:契合期待视野,拉近读者距离
二 权威评论的推介:“超现实”中的“现实”
三 赞助力量的推介:出版社与基金会的资本助力
四 二次传播的影响:文学选集的收录与文学教材的选用
第四节 本章小结
第五章 《五香街》的英译与传播
第一节 《五香街》原文本及其英译者
一 《五香街》原文本简介
二 《五香街》英译者概况
三 《五香街》的译介成因
第二节 《五香街》英译本探析
一 语言层面的简洁化
二 文化层面的顺应化
三 主题层面的再现与强化
第三节 《五香街》在英语世界的推介与传播
一 译本封面及勒口的营销:主题隐喻
二 译本封底的推介:象征资本的流动
三 残雪的公关宣传:读书推介会与文学研讨会
四 作品改编与个人网站:“溢出效应”与多模态推介
第四节 本章小结
第六章 《最后的情人》的英译与传播
第一节 《最后的情人》原文本及其英译者
一 《最后的情人》原文本简介
二 《最后的情人》英译者概况
三 《最后的情人》的译介成因
第二节 《最后的情人》英译本探析
一 叙事视角的英译
二 人物话语呈现方式的英译
三 叙事距离的英译
第三节 《最后的情人》在英语世界的推介与传播
一 译本封面、封底及勒口的营销:现代主义凸显与资本流动
二 权威评论的助推:超现实主义与文学价值的凸显
三 出版社社长等赞助人:资本推动与“自己人效应”
四 残雪的公关宣传:读书推介会、文学节、文学访谈与文学评论等
第四节 本章小结
第七章 残雪小说译介与中国文学“走出去”
第一节 源动力:原作的文学特质与价值
第二节 主动力:高质量的翻译
第三节 助推力:多元化的推介路径
第四节 本章小结
第八章 结语
第一节 研究发现
第二节 研究启示
第三节 研究局限
第四节 研究展望
参考文献
附录1 残雪作品出版年表
附录2 残雪小说英译本专业读者书评一览表
附录3 残雪小说在英语世界的研究文献明细
附录4 《天堂里的对话》中拟声词的翻译方法统计表
附录5 《五香街》中习语的翻译方法抽样统计表
索引
|
|