登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』每天读点好英文——时光会记得

書城自編碼: 2712624
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: 常青藤语言教学中心,暖小昕
國際書號(ISBN): 9787552623765
出版社: 宁波出版社
出版日期: 2016-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 341页
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 263

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
正说清朝十二帝(修订珍藏版)
《 正说清朝十二帝(修订珍藏版) 》

售價:NT$ 493.0
黑海史:从历史涟漪到时代巨浪
《 黑海史:从历史涟漪到时代巨浪 》

售價:NT$ 538.0
我,毕加索
《 我,毕加索 》

售價:NT$ 280.0
投资真相
《 投资真相 》

售價:NT$ 381.0
非洲大陆简史(萤火虫书系)
《 非洲大陆简史(萤火虫书系) 》

售價:NT$ 437.0
知宋·宋代之军事
《 知宋·宋代之军事 》

售價:NT$ 442.0
我能帮上什么忙?——一位资深精神科医生的现场医疗记录(万镜·现象)
《 我能帮上什么忙?——一位资深精神科医生的现场医疗记录(万镜·现象) 》

售價:NT$ 381.0
智慧宫丛书026·增长:从细菌到帝国
《 智慧宫丛书026·增长:从细菌到帝国 》

售價:NT$ 840.0

建議一齊購買:

+

NT$ 2625
《 每天读点好英文系列(套装共10册) 》
+

NT$ 263
《 每天读点好英文——我不爱这世界,我只爱你 》
+

NT$ 263
《 每天读点好英文——世界那么大,可我只有你 》
+

NT$ 263
《 每天读点好英文——人生没有太晚的开始 》
+

NT$ 263
《 每天读点好英文——你可曾向往诗和远方 》
+

NT$ 263
《 每天读点好英文——看见死亡的双眼 》
編輯推薦:
本书既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,丰富的配图,更有助于读者轻松地欣赏并理解英文,让英语学习变得轻松有趣,在阅读中潜移默化地学习。
內容簡介:
“每天读点好英文”系列为中英双语对照读物,优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让读者既能欣赏到原汁原味、凝练生动的英文,又能深层次地品读其语言特色与艺术之美,是英语学习爱好者和文学爱好者的必备读物。《时光会记得》选取人与人之间的温情故事数则,让你在字里行间回味生命中那些不期而遇的温暖。
關於作者:
暖小昕:留美博士,一个热爱教育的行动派白羊女
回国后长期致力于英文阅读的辅导和英文作品的翻译
希望能将英文定义为时尚的符号,让更多的年轻人爱上英文,活用英文
目錄
心中的暖流 Warm in the Heart 001

真正的朋友 Real Friends 012

情暖今生 The Gift 018

不经意的邂逅 An Unexpected Insight 029

电话里的朋友 A Friend on the Line 035

77美分 77
Cents 049

人间天使 Earth Angel 054

阴雨天的阳光 Sunshine on a Rainy Day 066

为心疗伤的“创可贴” A Band-Aid for a Broken
Heart 072

友好的回报 A Kindness Returned 080

搭车 Hitchhike 090

看不见的微笑 An Invisible Smile 097

彩虹的道理 The Truth of Rainbow 104

推销员比尔 Salesman Bill 114

最好的旅途伙伴 The Best Traveling Companion 125

熟悉的陌生人 Familiar Strangers 133

巴士上的鲜花 Flowers on the Bus 141

您一定好运 You Sure are Lucky 148

蓝宝石项链 A String of Blue Beads 155

一个孤儿的故事 The Story of an Orphan 167

学会与室友相处 Learning How to Be
Roommates 174

友谊之树常青 How to Heal a Friendship 183

非同一般的友谊 Friends for Life 192

好朋友 A Good Friend 201

埃玛的鸭子 Emma’s Ducks 206

忘却吧,伤痛 Opening the Door 213

命中注定的搭档 An Unlikely Hero 222

友情无价 Friends Forever 232

卡瑞和娜勒 Distant Admirer 244

生活是一面镜子 Do You Have Your Wallet 249

朋友就是你的天使 A Story about
Friendship 257

病房里的舞会 Missing the Dance 266

未发芽的郁金香 That’s What Friends Do 276

19个空蛋壳 Jeremy’s Egg 285

一个朋友 About a Friend 295

谢 谢 All It Took Was Two Words
302

我的姐妹金纳 The Story of Gina 309

雪 Snow 323

冰淇淋女孩 The Ice Cream Girl 333
內容試閱
心中的暖流

Warm in the Heart





佚名 Anonymous





这是丹佛一个非常寒冷的早上。这样的天气,人们应该整天都待在家里,或者感冒了在家里休息,等妈妈端来一碗热汤,应该是这样度过。



而我得去丹佛大会中心给几百人做演讲,他们和我一样没感冒,不可能待在家里等妈妈端来热汤。我们聚在大会中心,对于这样的天气除了说几句之外,再也无计可施。



我的无线麦克风需要电池,而我没有带。我确实需要一块备用电池,没有其他办法了。我只好竖起衣领,低着头,穿着皮鞋,向寒风中走去。



我在一个拐角处看到一块指示标,上面不远处有一个7 11便利店。假如我快点走,步子迈大,就能进到商店里,避开凛冽的风和干燥的空气。住在丹佛的人对城外的人开玩笑说,丹佛的冬季能让你感受到愉悦的寒冷。当他们的亲戚问他们住在海拔这样高的城市感觉如何时,他们回答说:“那是一种更干燥的寒冷。”干燥,胡说八道。天气冷得足以让那只著名的黄铜制的猴子移动。



在7 11便利店里有两个人,站在柜台后面的人佩带着一个有她名字的胸牌,她叫罗伯塔。从她的表情可以判断,她大概还是希望待在家里哄孩子,给孩子准备热汤。但现在她却在寒冷的几乎没有什么人的丹佛市区的一个小商店里服务。对于那些在这么冷的天里还傻乎乎地跑到街上逛的人来说,她似乎是一个归航信标,看到她们就不再惧怕和躲避寒冷了。



便利店里另一个人是一位躲避寒冷的高个子的老人。但是,他好像在店里待得很舒服,不想走出商店,再回到大风里,走在结冰的人行道上。我不禁想,他可能是疯了,也可能是迷路了。在这样冷的天气里出来逛7-11便利店,这人真是愚蠢。



我没有时间去理会这个失去理性的老人。我要买一个电池,几百名有重要事要做的重要人物在会议中心等着我呢。我来这儿是有目的的。

可是,这位老人在我之前来到柜台前,罗伯塔笑着,老人没说话。罗伯塔拿起他挑选的商品,把商品的价钱逐个输入计算器。老人在这么冷的天气里出来,就为买几个松饼和香蕉,真不值得。



就为买松饼和香蕉,一个正常的人是会等到春天来临,街道恢复正常,逛街的时候顺便买的。而这位老人却没有这样做,他拖着衰弱的身体在这样寒冷的早晨出来,让人感觉好像是没有明天了。



可能真的没有明天了,他已经很老了。



当罗伯塔算出总额,老人把僵硬的、干枯的手伸进大衣兜里,摸出一个像老人一样老的装硬币的钱包。几个硬币和皱巴巴的一美元散落在柜台上,而罗伯塔收起这些钱就像拿到宝贝一样兴奋。



松饼和香蕉被装进塑料袋里后,接下来发生的事使我震惊了。老人没说话,他僵硬干枯的手慢慢地伸过柜台,他的手在颤抖,接着稳定下来。罗伯塔把塑料袋的手柄撑开,套到老人的手腕上,他伸在空中的手指长满了说明他年龄的老人斑。



罗伯塔笑得更亲切了。



她握起老人另一只僵硬干枯的手,接着她把老人的双手捧在她褐色的脸颊前,她上下左右地暖和着老人的手。他的围巾几乎从他宽阔、弯曲的肩膀上掉下来了,她帮他围在脖子上,但他仍然没说话,他站在那儿,好像是在把刚刚发生的一切装进自己的记忆里,而这种记忆至少要持续到明天。当然,明天他还会冒着严寒来这儿。罗伯塔为他扣上了被他忽略的扣子,她看着他的眼睛,竖起一根纤细的手指,开玩笑地责怪他,“约翰逊先生,我希望你以后多注意哟。”接着为了强调,她稍稍停顿了一下,很认真地说:“我明天还要在这儿看到你。”



罗伯塔说的最后一句话在他耳边回响,他记下了叮嘱。犹豫了一下,转过身,他前脚紧挨着后脚,挪动着,向寒冷的丹佛的早晨走去。这时,我意识到他不是来买香蕉和松饼的,他来这儿,是为了获得心灵上的慰藉。





It was a
bitterly cold Denver morning. This was a day for staying home, for having a
cold and waiting for mom to bring a cup of soup. That was the way the day was
supposed to be.

I had a job
speaking at the Denver Convention Center to a couple hundred other people who,
like me, were unable to have the sniffles and stay home for Mom to bring us
soup. Instead, we gathered at the Convention Center, unable to do more about
the weather than to talk about it.

I needed a
battery for my wireless microphone. I had failed to pack a spare.There was no
choice, really. I needed a battery. So I headed into the wind, head bowed, and
collar up, shuffling in too-thin dress shoes.

Around the
corner, I spotted a small sign announcing that a 7-Eleven convenience store was
within sight. If I walked quickly and lengthened my stride, I could reach the
front door and shelter from the brisk wind without drawing a breath of
lung-burning air. People who live in Denver like to play with outsiders by
telling them that winter in Denver means enduring a pleasant kind of cold.“It’s
a much drier kind of cold,”report the Denver folks, when their relatives ask
how they like life in the mile-high city. Drier, my foot! It’s cold enough to
give the famous brass monkey reason to move.

Inside the
7-Eleven were two souls. The one behind the counter wore a name badge saying
she was Roberta. Judging by her appearance, Roberta probably wished that she
were home bringing hot soup and soothing words to her own little ones. Instead,
she was spending her day manning an outpost for commerce in a nearly abandoned,
downtown Denver. She would be a beacon, a refuge for the few who were foolish
enough to be out and about on a day so cold.

The other
refugee from the cold was a tall, elderly gentleman who seemed comfortable with
his surroundings. He was in absolutely no hurry to step back through the front
door and risk sailing through town at the mercy of the wind and ice-covered
sidewalks. I couldn’t help but think that the gentleman had lost his mind or
his way. To be out on such a day, shuffling through the merchandise of a
7-Eleven, the man must be completely daft.

I didn’t have
time to be concerned with an old man who had taken leave of his senses. I
needed a battery, and there were a couple hundred important people who had
things left to do with their lives waiting for me back at the Convention
Center. We had a purpose.

The old man
somehow found his way to the counter ahead of me. Roberta smiled. He said not a
single word. Roberta picked up each of his meager purchases and entered each
amount into the cash register. The old man had dragged himself into the Denver
morning for a lousy muffin and a banana. What a sorry mistake it was!

For a muffin
and a banana, a sane man could wait until spring and then perhaps enjoy the
opportunity to saunter the streets when they had returned to reasonableness.
Not this guy. He had sailed his old carcass into the morning as if there were
no tomorrow.

Perhaps there
would be no tomorrow. After all, he was pretty old.

When Roberta
had figured the total, a tired, old hand fished deep into the trench coat
pocket. His fishing hand caught a change purse as old as the man himself. A few
coins and a wrinkled dollar bill fell onto the counter. Roberta treated them as
though she were about to receive a treasure.

When the
meager purchases had been placed into a plastic bag, something remarkable
happened. Not a word had been spoken by her elderly friend, an old tired hand
slowly extended over the counter. The hand trembled, and then steadied. Roberta
spread the plastic handles on the bag and gently slipped them over his
wrist.The fingers that dangled into space were gnarled and spotted with the
marks of age.

Roberta smiled
larger.

She scooped up
the other tired, old hand and in an instant, she was holding them both,
gathered in front of her brown face. She warmed them. Top and bottom. Then
sides. She reached and pulled the scarf that had flown nearly off his broad but
stooped shoulders. She pulled it close around his neck. Still he said not a
single word. He stood as if to cement the moment in his memory. It would have
to last at least until tomorrow, When he would once again shuffle through the
cold. Roberta buttoned a button that had eluded the manipulation of the old
hands. She looked him in the eyes and, with a slender finger, mockingly scolded
him.“Now, Mr. Johnson. I want you to be very careful.”She then paused ever so
lightly for emphasis and added sincerely,“I need to see you in here tomorrow.”

With those
last words ringing in his ears, the old man had his orders. He hesitated, and
then turned, and one tired foot shuffling barely in front of the other, he
moved slowly into the bitter Denver morning. I realized then that he had not
come in search of a banana and a muffin. He had come in to get warm in his
heart.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.