新書推薦:

《
星海赞歌(第十三届北京科幻创作创意大赛“光年奖”获奖作品集)
》
售價:NT$
449

《
沪派江南·古今桥韵——高颜值的文化瑰宝
》
售價:NT$
500

《
中产阶级的孩子们:六十年代与文化领导权
》
售價:NT$
500

《
谈鬼说神
》
售價:NT$
1846

《
走出秦制:清末民初六十年(慈禧、奕?、李鸿章、张之洞、袁世凯、康有为、梁启超、宋教仁等对中国前途的思
》
售價:NT$
602

《
古典与文明·独尊儒术前夕的思想争锋:汉初“前经学时代”研究
》
售價:NT$
459

《
史记 全六册
》
售價:NT$
2030

《
图解计算机科学数学基础(原书第3版)
》
售價:NT$
607
|
| 編輯推薦: |
《欧洲语言的故事》由上海教育出版社于2026年1月正式出版,甫一问世便入选中国出版传媒商报评选的2026年2月好书,备受业界与读者瞩目。本书由国际知名语言科普作家加斯顿·多伦创作,著名语言学者胡壮麟先生倾情作序,译者于东兴严谨打磨,确保内容专业、通俗、流畅。 该书原版为国际畅销书,已被译成数十种文字畅销全球,以轻松有趣的视角,梳理欧洲主要语言的起源、流变与文化脉络,兼具知识性与可读性。全书不设晦涩门槛,用故事点亮语言史,是大众理解欧洲文明、提升语言素养的经典读物。——上海翻译家协会的推荐
|
| 內容簡介: |
无论你是欧洲的常客,还是“扶手椅观光客”,《欧洲语言的故事》将改变你对这片大陆的认知,甚至可能激起你学习一门新语言的渴望。 《欧洲语言的故事》带领读者踏上纵览数十种与英语有着千丝万缕联系的欧洲语言的旋风之旅。书中不仅分享了这些语言历史中的趣闻轶事,更深入探究了它们之间的共性与差异。 尽管大多数欧洲语言都源自一个共同的祖先——原始印欧语,但欧洲大陆不断变迁的边界与多元文化,造就了丰富的语言与文化多样性。这种多样性在将欧洲视为一个政治实体来讨论时,却常常被遗忘。 通过书中一系列内容广博的短文,欧洲语言的“记者”、多语观察者加斯顿·多伦(Gaston Dorren) 生动阐释了:国家的历史如何影响其语言,语言如何影响其周边语言,以及为何越来越多的语言正日益面临消亡的威胁。
|
| 關於作者: |
加斯顿·多伦(Gaston Dorren)是荷兰的一位语言专家,是一个真正通晓多种语言的人,他不仅会说荷兰语、林堡语、英语、德语、法语和西班牙语,还能阅读葡萄牙语、意大利语、丹麦语、挪威语和世界语等11种语言。著有畅销书《人类语言的故事》等。
于东兴,博士,副教授,上海杉达学院教育可持续发展研究所主任。上海翻译家协会会员。发表学术论文40余篇,著有中英文学术专著多部。译有《语言》(2014)、《齐泽克的笑话》(2017)等。
|
| 目錄:
|
中译本序一(加斯顿·多伦) 中译本序二(胡壮麟)
引言——欧洲人讲什么故事
1. 近亲——语言及其家族
原始印欧语的生命 立陶宛语 同胞离散 芬兰-乌戈尔语族 破水罐的碎片 罗曼什语 母亲至爱 法语 搞清楚斯洛伐克语和斯洛文尼亚语 斯拉夫语族 语言孤儿 巴尔干语言 第十个分支 奥塞梯语
2 隔世已定——语言及其历史
和平扩张主义者? 德语 葡萄牙的母语 加利西亚语 丹麦境内的语言 丹麦语 败者的战利品 海峡群岛的诺曼语 流亡的语言 卡拉伊姆语、拉蒂诺语和依地语 冻结在时间里 冰岛语
3. 战争与和平——语言与政治
民主的语言 挪威语 克莱因斯坦语及其邻居 卢森堡语 渴望语言地位 苏格兰语和弗里西亚语 “你”“他”之间,称谓那些事 瑞典语 四个国家,不止一个俱乐部 加泰隆语 四种语言和零善意 塞尔维亚-克罗地亚语
4. 威尔兹、维尔资、韦尔滋——书面语和口头语
“打个小钩!”—“祝你平安” 捷克语 什琴斯尼、普兹基特和科尔泽尼奥夫斯基 波兰语 推文里的宽元音和窄元音 苏格兰盖尔语 学习A 到Я 俄语 语言标签识别 线索追踪 伊比利亚机枪 西班牙语 群山般的方言 斯洛文尼亚语 隐藏与交流? 谢尔塔语和盎格鲁—罗姆语
5. 核心构件 语言及其词汇
进出口 希腊语 抵达波尔图 葡萄牙语 认识一下索布人 索布语 来自华盛顿的通讯员 拉脱维亚语 小巧、甜美、苗条、健壮、性感、愚蠢的小妇人 意大利语 “茶杯里的暴风雪” 萨米语 破译数字语言 布列塔尼语
6. 照本宣科——诸语言及其语法
拧巴的语法性别 荷兰语 格的历史 罗姆语 亟需合并 保加利亚语—斯洛伐克语 以C开头的Nghwm 威尔士语 严格的作格 巴斯克语 写给自己 乌克兰语
7. 重症监护 濒危和已灭绝的语言 摩纳哥的人脉 摩纳哥语 侥幸生还 爱尔兰语 不是玩笑 加告兹语 一种语言的消亡 达尔马提亚语 康沃尔大教堂 康沃尔语 起死回生 马恩岛语
8. 风云人物 产生深远影响的语言学家
英雄语言学家卢多维特·什图尔 斯洛伐克语 “阿尔巴尼亚学之父” 阿尔巴尼亚语 出人意料的标准 日耳曼语族 无望者 世界语 外籍民族英雄 马其顿语 不信神的字母表 土耳其语
9. 瑕瑜互见 语言肖像研究
按发音拼写 芬兰语 哈德良长城以北的“罗马人” 法罗斯语 有意义的沉默 手语 亚美尼亚的鸭嘴兽 亚美尼亚语 寂寞平原 匈牙利语 欧洲的亚非语系语言 马耳他语 全球性之痛 英语
扩展阅读 271 致谢 273 欧洲语言名称对照表 277 译后记 283
|
| 內容試閱:
|
《让外语学习更有趣》 荷兰语言学家、记者和多语者加斯顿 · 多伦(Gaston Dorren) 所著Lingo: A Language Spotter’s Guide to Europe 一书,由上海教育出版社引进出版简体中文版,由语言学学者于东兴翻译。我有幸先读到原版和中文版译稿,现与读者分享自己的感受。这本书通过讲述数十种欧洲语言的历史故事,为外语学习爱好者提供了数十个生动有趣的语言故事。它可以丰富读者对英语和欧洲语言的认识,也可以增进读者对英语的发展演变和欧洲历史的认识。中文读者还可以对照英语与自己的母语汉语的诸多不同,借此了解本族语与世界语言发展演变的关系。 人们在阅读或谈论语言学习时,脑海中可能会产生“枯燥的词汇记忆”“深奥的语言学理论”“烦琐的语法规则”等令人退避三舍的恐惧心理。我本人1981 年从澳大利亚悉尼大学语言学系进修回国后,曾给已进入大学三年级的1979 级本科生开设语言学课程,当时发现有的学生不太欢迎语言学课程和我当时的讲课方式。如果我能早40年读到类似 Lingo这样的书,那该多好!我要像多伦这样,用讲故事的方式让语言学的理论学习不再枯燥。在阅读这本书之前,我对英文版本的书上所记载的各界热烈反馈还不以为然。直到真正开始阅读,我才感受到,以我以往阅读语言学科普或论著的经验来说,的确是从未见到有如多伦这般的文笔,其叙述是如此引人入胜。比如:作者在谈到欧洲人讲什么语言时,先后使用了如下的表述:“西班牙语听起来像开冲锋枪”“如果你认为德语是凭借武力传遍欧洲的”“挪威语奇特的民主本质”“荷兰语古怪的性别”“为希腊语而爆发的暴力撕扯”“巴尔干半岛上的语言孤儿们”“立陶宛语的古老血统”“索布语的自以为是”“巴斯克语令人费解的语法规则”,等等。在漫游中研讨各种语言现象,也许就不会对语言学的学习感到那么害怕了! 作者在写作方式上的另一个优点是经常启发读者进行独立思考。如第二篇的主标题为“同胞离散”,副标题为“芬兰—乌戈尔语族”。作者先说明芬兰语和匈牙利语都属乌拉尔语系,有“亲缘关系”,但它们的先祖在4 000多年前就“分道扬镳”了,“分开”很长时间,以致互相听不懂对方的话。这之后作者又引导我们去注意这两种语言的若干词语源自共同的祖先,以此证明两种语言“亲缘关系”的存在。 我想读者在读了本书后,可以在不知不觉中逐步增长有关欧洲诸语言也包括语言学的背景知识。作者多伦在开篇介绍了欧洲诸语言及其语系,如欧洲语言存在两大语系:印欧语系和乌拉尔语系。前者远为重要和复杂:一是全欧洲97%以上的人使用的语言属于印欧语系,二是印欧语系包括日耳曼语族、罗曼语族和斯拉夫语族等大的语族,三是所谓印欧语系必然涉及最早的“原始印欧语(Proto-Indo-European)”,“Proto”牵扯到在时间上难以追溯的远古时代,“Indo”涉及印度,空间上超越了欧洲地域。 多伦在随后各篇中重点介绍了语言发生变化的种种原因。作者认为,不论哪一种语言,在时间和空间的长河中都会发生这样那样的变化。笔者认为用当代认知语言学或功能语言学的理论都能证实这个认识的正确性。从认知语言学来说,人类生活在客观的现实世界,并对客观世界的任何变化进行认知,最后固化在语言中,并不时对已有的认识进行修订和发展。功能语言学则强调人类的一个特征是群居,通过语言的社会功能相互交际沟通,集体改造主客观世界。在此过程中,方言和语言也随之相应地变化。多伦认为语言发生变化的起因和方式是多种多样的。这涉及历史、地理、政治、经济、宗教、战争等多种因素。语言的变化不仅仅表现在词汇层面,也表现在语音、词义、语法等范畴。所有这些,读者在阅读过程中会大有收获。 多伦把欧洲诸语言之一的英语放在最后一篇压阵,笔者认为有以下几个因素。消极因素主要归因于英语不是欧洲最古老的语言,也不是最容易学习的语言,更不是欧洲语言中使用人口最多的语言。积极因素则表现在,英语是欧洲以外的美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、印度、南非等众多国家的官方语言。英语也是世界各国相互交流时使用最多的语言。后面这点,希望读者能认真思考。 最近几年,国内多次出现这样那样的言论,要求中小学不开设英语或其他外语课,高考科目应取消英语或外语,等等。不可否认,以往我们在英语学习上是花费了一定时间的,但许多人学的仍旧是无法交流、沟通的“哑巴英语”,或者应试型英语。为了应付考试和考级,英语类辅导机构在市面上一度非常火爆。改革开放以来,对于学习英语的热潮,我想今天的70后、80后、90后们也是深有体会的。 如果以后英语学习不再与考试和考级挂钩,摆脱了考试和考级的压力,学习英语是否还有必要?对英语真正感兴趣的人是否能重拾主动学习的乐趣? 我认为,学习一种新的语言,可以拓宽认识世界的途径。对于科研人员而言,不懂英语,意味着无法直接阅读大量的一手前沿科学研究;对于普通读者而言,以英语为载体的文化产品也是难以回避的,阅读文学作品、刷剧、海淘等,都离不开英语能力。虽然有时候我们可以借助字幕,借助机器翻译,但能够阅读英文,才能直接体会英语的语言魅力,也能习得英语的思维方式。 同时,对欧洲文明与文化、历史与科技、艺术与哲学等方面感兴趣的读者会发现,我们对于欧洲的认识,通常不是借助欧洲众多的小语种,而是它们在被翻译成英语后的内容。这些都说明,英语学习远不在于被动地应付考试和考级,而是人们认识世界的有力工具。因此,当我们阅读和欣赏以英语为载体的人类智识的文明成果时,可能也会对英语本身产生强烈的求知欲。本书就提供了一个探寻英语的有趣途径。 行文至此,该是谈一下本书的译者了。读者都会同意,本书的翻译篇幅虽然不长,但难度比较大。它要求译者具有深厚的语言学知识,并需要译者努力去了解和处理欧洲各种语言的名称、语音、文字、语法,以及有关民族和语言的历史发展过程、国家和地域名称。本书所附的语言名称对照表足以说明这一点。更主要的是,译者需要把原著幽默、风趣的文风,雅俗共赏地传递给中文读者。当然,这同时要求译者精通汉语的表达和运用。 令人欣慰的是,本书译者基本做到了。本书译者于东兴博士的研究方向为教育学、语言学和文艺理论,这三方面,我想也正是翻译本书所需要的。
胡壮麟 北京大学外国语学院
|
|