新書推薦:

《
文物医生
》
售價:NT$
419

《
汗青堂丛书171·黄河:从大禹治水到人类世
》
售價:NT$
488

《
影子博弈
》
售價:NT$
466

《
第二天:金钱进化论
》
售價:NT$
413

《
金钱传 : 货币与人类共同进化的5000年
》
售價:NT$
413

《
裂周:青铜王朝的崩溃与重生(一部被刻意湮灭的西周王朝兴亡史)
》
售價:NT$
466

《
产投中国:科创时代的资本工程
》
售價:NT$
419

《
超级组织:AI如何重构企业未来
》
售價:NT$
419
|
| 編輯推薦: |
?宝藏文学老师张秋子成名之作,带你重返文学的生命现场
《随机波动》等热门播客常驻嘉宾,以极具共情力的视角,激活文学中的人性能量。拒绝套路,不说“黑话”,只讲如何从经典文本里找回在现实中磨损的感受力。
?一份送给当代人的“精神避难所”指南,在喧嚣时代练习推迟判断的勇气
当世界要求你必须有用、必须强大时,文学允许你退回到内心深处,做一颗自由的、会颤动的、不被定义的微尘;
在“三观先行”的单一评价体系下,文学教你如何容纳复杂与模糊,在众口一词的浪潮中,守住一份独立思考的清醒。
?阅读本质上是人对世界的视力,当你学会了细读文学,你也就学会了细读生活
如何运用“小说摸骨法”去观察生活,如何察觉情绪里的“延宕”,如何识别命运里的“嵌套”—— 将“文本细读”转化为生活审美,练习在平庸的日常里捕捉迷人的颗粒感。
?极简烫白工艺,封面采用纹路感特种纸,贯通书脊装帧可平摊,兼具轻盈呼吸感与智性审美
封面采用大面积留白与微尘点阵设计,呼应“万千微尘”的生命哲学。小开本设计随手可翻,内文排版疏朗,为每一个敏感而深邃的灵魂,提供一个不被打扰的静谧阅读空间。
金句
[
|
| 內容簡介: |
将文学引入日常,让生活成为审美
宝藏文学老师张秋子跳脱学院派的套路与黑话,选择做一个敏锐的观察者。她带我们看的不是文学史上的丰碑,而是那些在经典文字中飘荡的微小却真实的情感。在每个人都被要求有用和正确的时代,她教你如何在文学里学会推迟判断,给紧绷的生活松松绑,允许自己在模糊和复杂中多停留一会儿,在琐碎平庸的日常里,重拾那份“万千微尘纷坠心田”的悸动。
本书分为上下两篇:
上篇带你练习一种“属我”的视力,探讨文学阅读如何成为一种生命化的实践。它不教你如何背诵文学史,而是教你如何通过细读,练习在复杂的世界里“推迟判断”,找回在碎片化时代里日渐磨损的感受力。
下篇解构大师的灵魂侧影,带你潜入文本的褶皱深处。从包法利的帽子到《浮士德》里的欲望词典,从《远山淡影》的记忆迷雾到《黄色墙纸》下的女性觉醒,为你揭开大师们构建世界的秘密。
这不仅是一本讲文学的书,更是一份关于“如何重构自我”的智性指南。在文学的世界里,你可以化身为千万人,可以拥有无数双眼睛,但归根结底,你是在借由文学,看清那个独一无二、如微尘般自由且珍贵的自己。
|
| 關於作者: |
张秋子,云南昆明人,南开大学比较文学与世界文学博士,现为云南师范大学文学院教师。比起“教外国文学的”或“专业读者”,更想做“向绝大多数人打开文本的人”。 已出版作品集《万千微尘纷坠心田》《堂吉诃德的眼镜》《与达洛维夫人共度一天》。曾获《新京报》文学教育实践特别致敬奖、单向街书店文学奖年度批评。
|
| 內容試閱:
|
阅读文学作品如果一定要追问“效用”,那么大概有两个:督促人成为人,以及推迟判断。 “督促人成为人”,听起来很玄,我自己倒是能体会到内在这个“我”的建构过程,可是,怎么向别人解释呢?翻开陈嘉映的《何为良好生活》,他提到一种“自身通透”的状态:你清楚自己站在哪条路上,能整体地观察自己和自己的行动,顺着自己真实的天性去行走,大致保持在那条路上。也许,它根本无法翻译,也无法解释——因为它生成于每个人独一无二的经验里。不可以直接说出,但或许可以提示、可以训练,这也就回到我们读文学的目的。《哈姆雷特》里的独白,让我们看见人与自己对话的可能——只有从自己的意识中稍稍抽离,才能感受到肉身如何被事件的洪流裹挟;从《书记员巴特尔比》到《局外人》,故事提醒我们说“不”的勇气——只有体认并信任自己的价值与判断,才能在众口一词面前坚持自我。但是,这些结论终归只是外在的话语,怎么才能让它们真正触及个人的经验呢?答案是:锻炼感受力。我自己是在那种“总结人物特点”的文学教育中长大的,完全脱离个人感受、用陈词滥调代替思考的训练方式,总让人提不起兴趣。所以,需要训练与召回感受力,将所阅读的文本尽可能地生命化。 “生命化”绝不是一个玄虚的大词,它意味着将文本与日常细腻地结合,意味着一种将抽象文字转向内在经验的朴素的努力。根本上来说,它是反形而上的,没有先例可循,也无公式可套,基本上依靠个人对文本的掘进与生活的理解的结合。 举几个例子吧。一个例子是口蘑。每次洗口蘑的时候,我都会想到哈代。口蘑在流水里,表皮凉凉的、滑滑的,但并不黏手。读《德伯维尔家的苔丝》的时候,苔丝被亚雷侵犯后,亚雷要求亲她的脸,哈代写道:“他亲了亲另一面脸,他的嘴唇所触到的面颊,湿润、光洁、冰凉,像周围田野里的蘑菇的表层一样。”(He kissed the other side, his lips touching cheeks that were damp and smoothly chill as the skin of the mushrooms in the fields around.)我平时做菜常碰口蘑,这种触感让我立刻“摸到”了哈代的描写:苔丝那种植物般的麻木与心如死灰,不再只是文字,而变成像蘑菇表皮在手中流动的冷感与滑腻,与我的身体记忆汇合了,文本就这样被生活呼吸了进去。
|
|