新書推薦:

《
科学美国人:技术、发明与国家认同(科学文化经典译丛)
》
售價:NT$
466

《
杀不死我的必使我强大
》
售價:NT$
477

《
大学问·戏外之戏:清中晚期京城的戏园文化与梨园私寓制
》
售價:NT$
419

《
抗衰革命:人体衰老规律和生活方式医学
》
售價:NT$
837

《
OpenClaw权威指南:从零部署7×24小时AI助理
》
售價:NT$
366

《
新债法总论(下卷)
》
售價:NT$
890

《
只想做只猫狗,不问人间忧愁
》
售價:NT$
313

《
金屋藏他 作者杨明夜“雄竞修罗场”代表作
》
售價:NT$
370
|
| 編輯推薦: |
那时她二十四岁,才刚刚懂得与生活讨价还价。
然而,眼前发生之事的真正意义,从不会当场揭晓。
诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗巅·峰代表作
金球奖获·奖电影《柳暗花明》原著小说
--
★ 短篇小说大师艾丽丝·门罗珠玉小说集,高居權威榜单,乔纳森·弗兰岑盛赞!
-文学魅力的灵魂捕手!门罗,首位以『短篇小说』获诺贝尔文学奖、国际布克奖的文学家,2获吉勒奖,3获加拿大总督奖,村上春树、费兰特、阿特伍德、萨尔曼·拉什迪、梁鸿、苏童、骆以军、梁文道、梁永安、张悦然、蒋方舟、盛可以、邓安庆等作家推崇的大师
-标题同名篇目入选《卫报》“门罗蕞好的五篇小说”
-获欧亨利短篇小说奖、《洛杉矶时报》图书奖,位列《纽约时报》“21世纪100本蕞佳图书”NO.23,《卫报》“21世纪100本蕞佳图书”NO.27,入选《时代》杂志“5部年度蕞佳小说”
-入围美国国家书评人协会奖决选,篇目入选大学英文教材
-萨拉·波利执导电影《柳暗花明》原著小说,改编电影获奥斯卡蕞佳改编剧本提名
-代表作《熊从山那边来》被乔纳森·弗兰岑列为门罗蕞伟大的成就之一
-豆瓣中译本评分8.6,英文原版评分9.1;am
|
| 內容簡介: |
洛娜几乎可以确信,她的表姐波莉已经死了。这种预感不停地重现,变得越来越不祥,越来越执着。
她决定做一个交易:我承诺交出这些,只要还来得及阻止这预感成真。
不能交出孩子们,因为她太爱他们了。
也不能是她的丈夫,因为她不够爱他。
多年后,她才明白,那一刻交易已经生效。表姐没有死,而洛娜注定要继续像往常一样生活,再也等不到任何改变。这就是她所付出的代价。
-
门罗后期代表作,九个故事,九个命运的决定性瞬间。逃离、交易、妥协、反抗……书写生活的每一种可能性;遗忘、背叛、轻松的同情、转瞬的激情……精准描绘人心的复杂欲念,在门罗的故事里看到自己。
|
| 關於作者: |
艾丽丝·门罗
加拿大作家,当代短篇小说大师。
1931年7月10日出生于加拿大安大略省,1968年《快乐影子之舞》初试啼声,迄今出版十余部短篇小说集,将加拿大总督文学奖、吉勒文学奖、英联邦作家奖、美国国家书评人协会奖等收入囊中。2009年获第3届国际布克奖。2013年获诺贝尔文学奖。代表作有《逃离》《亲爱的生活》《熊从山那边来》等。2024年5月13日于加拿大安大略省去世。
|
| 目錄:
|
恨,友谊,追求,爱情,婚姻
浮桥
家庭陈设
慰藉
荨麻
梁与柱
留存的记忆
奎妮
熊从山那边来
|
| 內容試閱:
|
她想,他有他的自尊心。这一点必须考虑到。或许最好永远别再提起那些信,那些他敞开心扉写下的话语。离开之前她就已经把它们销毁了。事实上,每当她将信的内容读至烂熟于心后,就会把信处理掉,她花不了太长时间就能记住。她绝不希望这些信落入年轻的萨比莎和她那狡猾的朋友手中。尤其是最后一封信里讲到她的睡衣和在床上的那部分。那些事情也不是不会发生,但写在纸上就会显得低俗、愚蠢且肉麻,沦为笑柄。
她觉得他们不会经常见到萨比莎了。但如果他想见,她绝不会阻挠。
她并非头一次体验到开拓感和责任心带来的快意,她在威利茨太太那儿体会过一样的感觉,那是一个同样相貌出众、反复无常,需要照顾和看管的人,肯·布德罗比她预想中还要好些,而且和男人相处总会有些不一样,但肯定没有什么是她应付不了的。威利茨太太去世后,她的心变得干涸,她曾以为这辈子可能就是这样了。而现在,如此温暖的喧闹,如此忙碌的爱。
乔安娜离开大约两年后,麦考利先生去世了。那是圣公会教堂举行的最后一次葬礼,出席的人很多。萨比莎是和她母亲的表妹,即那个来自多伦多的女人一块儿来的。如今的她已出落得庄重自持、相貌姣好,而且出人意料地苗条。她戴着一顶雅致的黑色帽子,不主动跟任何人说话,除非别人先开口。即便有人主动攀谈,她似乎也已经忘了他们是谁。
报纸上的讣告写道,麦考利先生余下的家人包括他的孙女萨比莎·布德罗、女婿肯·布德罗和布德罗先生的妻子乔安娜,以及他们出生于不列颠哥伦比亚省萨蒙阿姆的尚在襁褓中的儿子奥马尔。伊迪丝的妈妈把这些念了出来——伊迪丝自己从来不看当地的报纸。当然,这桩婚事对她们来说并不新鲜,伊迪丝的爸爸也早已知晓,他当时正坐在客厅的角落里看电视。消息早就传回来了。唯一的新鲜事是奥马尔的出生。
“她有了个孩子。”伊迪丝的母亲说。
伊迪丝正在厨房的桌边做拉丁文翻译。“Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi—”
在教堂时,她先发制人,不主动和萨比莎说话,免得对方不搭理她。
她其实已经不再害怕被揭穿——尽管她仍不明白为什么没人发现。而且,这么想也算合理:过去那个她所做的荒唐事和当下的她其实毫无关系,和真实的她就更无关了,等她离开了这个小镇,远离了所有自以为了解她的人,真正的她才会现身。让她沮丧的是整件事的后果—看似奇异,实则无趣,还很侮辱人,像是某种玩笑或拙劣的警告,试图影响她。毕竟,在她计划实现的所有人生成就中,哪里提到过她得为一个名叫奥马尔的人的诞生而负责?
她没理会母亲,写道:“你不必问,我们不该知道——”
她停顿了一下,咬着铅笔,在一丝战栗的满足感中,写下:
“——命运为我,或为你准备了什么——”
|
|