新書推薦:

《
高性能计算算法引擎:线性代数与异构计算的融合
》
售價:NT$
509

《
对话中的文体:柏拉图与哲学的形成(不理解柏拉图如何写作,就无法真正理解他的哲学)
》
售價:NT$
398

《
当疾病来敲门:病人、家属和治疗师是如何一起应对疾病的
》
售價:NT$
509

《
新编老老恒言:传承千年的健康智慧(共两册)
》
售價:NT$
398

《
建筑的智慧视界
》
售價:NT$
653

《
渺小如象
》
售價:NT$
203

《
人性的弱点
》
售價:NT$
245

《
今日私法理论:德国私法理论的多元视角(德语法学思想译丛)
》
售價:NT$
434
|
| 內容簡介: |
|
本书基于自建的华东师范大学留学生汉语中介语语料库,对留学生在汉语学习过程中出现的偏误现象进行描写和量化分析,主要考察留学生在汉语学习过程中出现的汉字、词汇、语法、语篇等层面的偏误现象,为汉语作为第二语言教学的深入研究提供定量分析的数据支撑,对于理论探究和分析实践都具有较高的学术参考价值。本书的创新之处是基于汉语中介语语料库的真实文本,并将定量分析和定性分析相结合,以利于国际中文教学实践。
|
| 關於作者: |
|
祁峰,1978年生,浙江绍兴人,华东师范大学教授,博士生导师,汉语言系系主任,国家语委全球中文发展研究中心研究员,《全球中文发展研究》执行主编,美国密歇根大学、英国剑桥大学访问学者,上海市浦江人才,兼任国家社科基金评审专家,中国语言文学学科评估专家,学位与研究生教育发展中心评审专家,中国语文现代化学会语言理论分会常务理事,语言文字应用研究中青年学者协同创新联盟理事,上海市语文学会理事等。研究领域为语言学及应用语言学、国际中文教育。
|
| 目錄:
|
前言1 一、 汉语中介语偏误研究的现状分析1 二、 研究目标和研究重点7 三、 语料来源与章节安排7 参考文献9
上编
第一章 留学生汉字偏误研究15 1.1引言15 1.2汉字偏误分类16 1.3汉字偏误的分类统计17 1.3.1别字18 1.3.2错字20 1.3.3其他类22 1.4汉字偏误原因分析25 1.5汉字教学建议27 1.6小结28 参考文献28
第二章 留学生词汇偏误研究30 2.1引言30 2.2词汇偏误的分类统计31 2.3词汇偏误的类型分析32 2.3.1选词偏误32 2.3.2生造词汇35 2.4词汇偏误原因分析36 2.5词汇教学建议38 2.6词汇教学的案例设计39 2.6.1相关词汇知识39 2.6.2主要偏误情况39 2.6.3教学设计主要目的40 2.6.4教学环节步骤设计40 2.7小结41 参考文献42
第三章 留学生动态助词偏误研究45 3.1引言45 3.2动态助词“了”“着”“过”的偏误统计46 3.2.1动态助词“了”的偏误数据统计46 3.2.2动态助词“着”的偏误数据统计47 3.2.3动态助词“过”的偏误数据统计47 3.3动态助词“了”“着”“过”的偏误分析49 3.3.1动态助词“了”的偏误49 3.3.2动态助词“着”的偏误52 3.3.3动态助词“过”的偏误53 3.4动态助词“了”“着”“过”的偏误原因55 3.4.1主观原因55 3.4.2客观原因56 3.5动态助词“了”“着”“过”的教学建议58 3.6小结59 参考文献59
第四章 留学生结构助词偏误研究61 4.1引言61 4.2结构助词“的”“地”“得”的偏误统计62 4.3结构助词“的”“地”“得”的偏误分析64 4.3.1结构助词“的”的偏误64 4.3.2结构助词“地”的偏误66 4.3.3结构助词“得”的偏误67 4.4结构助词“的”“地”“得”的偏误原因69 4.4.1主观原因69 4.4.2客观原因70 4.5结构助词“的”“地”“得”的教学建议71 4.6结构助词“得”的教学案例设计73 4.6.1相关语法知识73 4.6.2主要偏误类型73 4.6.3教学设计主要目的73 4.6.4教学环节步骤设计74 4.7小结75 参考文献75
第五章 留学生补语偏误研究78 5.1引言78 5.1.1理论依据和研究内容79 5.1.2研究方法和语料来源80 5.2各类补语的偏误分析80 5.2.1结果补语偏误类型81 5.2.2趋向补语偏误类型83 5.2.3数量补语偏误类型85 5.2.4情态补语偏误类型86 5.2.5可能补语偏误类型88 5.3补语偏误原因分析88 5.4补语教学建议和教学设计90 5.4.1补语教学建议90 5.4.2结果补语“到”的教学设计91 5.5小结94 参考文献95
第六章 留学生句式偏误研究97 6.1引言97 6.2“把”字句98 6.2.1“把”字句的已有研究成果98 6.2.2“把”字句偏误分析99 6.3“被”字句101 6.3.1“被”字句的已有研究成果101 6.3.2“被”字句偏误分析102 6.4双宾句103 6.4.1双宾句的已有研究成果103 6.4.2双宾句偏误分析104 6.5存现句105 6.5.1存现句的已有研究成果105 6.5.2存现句偏误分析106 6.6兼语句107 6.6.1兼语句的已有研究成果107 6.6.2兼语句偏误分析107 6.7句式偏误原因分析108 6.7.1目的语规则泛化109 6.7.2动词的语法规则模糊110 6.8句式教学建议和教学设计110 6.8.1句式教学建议110 6.8.2“把”字句的教学设计111 6.9小结114 参考文献115
第七章 留学生语序偏误研究118 7.1引言118 7.2语序偏误的类型分析118 7.2.1状语语序偏误119 7.2.2定语语序偏误124 7.2.3补语语序偏误125 7.2.4宾语语序偏误126 7.2.5主谓语序偏误127 7.2.6其他语序偏误127 7.3语序偏误原因分析127 7.3.1语际干扰128 7.3.2语内干扰128 7.3.3教材和教学的误导129 7.4语序教学建议129 7.4.1初级阶段重视基本语序规则的讲解129 7.4.2中级阶段通过语言对比讲解语序规则130 7.4.3高级阶段加入复杂语序规则130 7.5小结131 参考文献131
第八章 留学生语篇偏误研究133 8.1引言133 8.2语篇偏误的类型分析134 8.2.1逻辑联系语偏误134 8.2.2照应偏误137 8.2.3话题链断裂偏误140 8.3语篇偏误的定量分析141 8.4语篇偏误原因分析144 8.5语篇教学建议145 8.6逻辑联系语“而且”的教学设计146 8.7小结151 参考文献151
下编
第九章 日本学生语法偏误研究155 9.1引言155 9.2日本学生语法偏误情况分析156 9.2.1偏误分类统计156 9.2.2语法偏误原因分析158 9.3日本学生典型语法偏误举例分析160 9.3.1“了”的偏误类型统计160 9.3.2“了”的偏误类型分析161 9.4日本学生助词“了”的教学案例设计165 9.4.1教学目标165 9.4.2教学对象165 9.4.3教学环节步骤设计165 9.4.4练习167 9.5小结167 参考文献168
第十章 韩国学生词汇偏误研究170 10.1引言170 10.2韩国学生偏误分类统计170 10.3韩国学生词汇偏误分析171 10.3.1构词偏误172 10.3.2用词偏误173 10.4韩国学生词汇偏误原因分析174 10.4.1母语负迁移175 10.4.2语内负迁移177 10.5韩国学生近义复合词的教学案例设计179 10.5.1相关构词知识179 10.5.2主要偏误类型179 10.5.3教学案例设计的目的180 10.5.4主要教学环节与步骤180 10.6小结182 参考文献183
第十一章欧美学生语法偏误研究184 11.1引言184 11.2欧美学生语法偏误研究的现状分析185 11.3欧美学生语法偏误分类统计186 11.3.1语法偏误分类186 11.3.2语法偏误统计186 11.4欧美学生语法偏误类型分析187 11.4.1遗漏187 11.4.2冗余191 11.4.3误用193 11.4.4错序195 11.5欧美学生语法偏误原因分析197 11.6欧美学生范围副词“都”的教学案例设计198 11.6.1相关语法知识198 11.6.2主要偏误类型198 11.6.3教学设计主要目的199 11.6.4教学环节步骤设计199 11.6.5练习200 11.7小结200 参考文献201
第十二章 中亚学生“是”字句偏误研究203 12.1引言203 12.2中亚学生“是”字句的偏误分析204 12.2.1前人研究概述204 12.2.2“是”字句偏误的类型分析205 12.2.3“是”字句偏误的定量分析209 12.2.4“是”字句的偏误原因分析215 12.3中亚学生“是”字句的教学建议217 12.4中亚学生“是”字句的教学案例设计219 12.4.1教学主体219 12.4.2教学内容219 12.4.3教学目标219 12.4.4相关知识220 12.4.5判断词“是”的相关偏误220 12.4.6主要教学环节步骤设计221 12.5小结222 参考文献223
第十三章 南亚学生插入语偏误研究225 13.1引言225 13.2插入语的分类及功能226 13.2.1插入语的分类226 13.2.2插入语的功能228 13.3南亚学生插入语偏误类型分析228 13.3.1错序231 13.3.2遗漏231 13.3.3误加231 13.3.4误代232 13.4南亚学生插入语偏误原因分析232 13.4.1主观原因232 13.4.2客观原因233 13.5南亚学生插入语教学建议234 13.5.1重视语境和语体的作用234 13.5.2重视观察插入语出现的位置235 13.5.3重视插入语语义功能的教学235 13.6小结236 参考文献236
第十四章 东南亚学生能愿动词偏误研究238 14.1引言238 14.1.1“能”“会”“可以”本体研究238 14.1.2“能”“会”“可以”教学研究239 14.2“能”“会”“可以”的语义与功能239 14.2.1“能”的语义分析239 14.2.2“会”的语义分析240 14.2.3“可以”的语义分析240 14.2.4“能”“会”“可以”的句法功能240 14.3东南亚学生“能”“会”“可以”偏误类型分析241 14.3.1遗漏偏误242 14.3.2误加偏误242 14.3.3错序偏误243 14.3.4误代偏误243 14.4东南亚学生“能”“会”“可以”偏误原因分析244 14.4.1内部原因分析244 14.4.2外部原因分析245 14.5东南亚学生“能”“会”“可以”的教学建议246 14.6小结247 参考文献247
第十五章 南亚学生汉语介词习得研究249 15.1引言249 15.2语序类型学与汉语介词习得偏误假设250 15.2.1语序类型与汉语介词250 15.2.2南亚留学生母语类型251 15.2.3语言类型学框架下汉语介词习得偏误的共性假设251 15.3南亚留学生语料库中介词习得的偏误情况252 15.3.1语料库说明252 15.3.2南亚留学生介词习得的偏误类型252 15.4南亚留学生介词习得的偏误共性256 15.4.1南亚留学生介词习得的偏误倾向特点256 15.4.2对前置词冗余倾向的解释257 15.4.3南亚留学生介词偏误的其他共性特征259 15.5小结260 参考文献261
第十六章 东南亚学生“比”字句习得研究263 16.1引言263 16.2汉语与东南亚语言“比”字句语序考察264 16.3东南亚学习者“比”字句习得规律分析267 16.3.1句式产出情况分析267 16.3.2句式习得情况分析268 16.3.3偏误类型分析269 16.4东南亚学习者“比”字句习得情况的类型学解释271 16.4.1习得顺序分析272 16.4.2习得特点分析273 16.5小结276 参考文献277
结语279 后记282
|
| 內容試閱:
|
基于中介语语料库的留学生汉语学习偏误研究序
在20世纪60—70年代,以美国塞林克为代表的西方学者提出了中介语理论。第二语言研究者的学术兴趣从注重第一语言和第二语言的对比分析逐渐进入到学习者应用语言系统的转化机制研究,从而引发了第二语言教学研究理论导向的变革。 基于汉语中介语语料库,学界发表了不少研究成果。其中,汉语中介语偏误研究已成为中介语语料库应用研究的主要抓手。祁峰教授的著作《基于中介语语料库的留学生汉语学习偏误研究》是汉语中介语偏误研究方面的一项最新理论成果。作者基于自建的华东师范大学留学生汉语中介语语料库,对留学生在汉语学习过程中出现的偏误现象进行描写和量化分析,主要考察留学生在汉语学习过程中出现的汉字、词汇、语法、语篇等层面的偏误现象,为汉语作为第二语言教学的深入研究提供定量分析的数据支撑,对于理论探究和分析实践都具有较高的学术参考价值。 本书的特点之一是重视对学术界现有汉语中介语偏误研究成果的归纳概括,祁峰教授的研究不仅内容较为丰富,更注重从整体性的视角来研究汉语中介语偏误问题。全书分为上下两编,上编包括汉字偏误、词汇偏误、语法偏误和语篇偏误,其中语法偏误又分为词类偏误、句法成分偏误、句式偏误和语序偏误;下编是国别化偏误,分为日本学生偏误、韩国学生偏误、欧美学生偏误和“一带一路”共建国家学生偏误。这些内容的论述和分析具有学术意义上的创新性。 中介语本身的发展不仅受学生母语因素的影响,而且也在一定程度上体现出语言类型的特征。语言类型的研究目标,就是发现语言的共性和类型学意义上的普遍语言特征和标记性特征,并对语言习得的规律性做出预测,所以重视语言类型的研究体现出语言迁移研究的新趋势。作者在书中采用“假设—验证”的研究思路,基于语言类型学理论对南亚学生汉语介词习得情况进行统计分析,得出以下结论: 一是母语的语言类型主要影响学习者的遗漏和错序这两类偏误,而冗余和错用这两类偏误则主要是由学习者对介词规则掌握不充分而导致的;二是南亚学生前置介词遗漏这一偏误类型占比最大,受母语负迁移的影响较大,有必要针对学汉语的南亚学生解决前置介词的遗漏问题;三是在介词短语和动词之间语序的习得上,母语类型起到正向迁移作用。上述观点反映了作者独到的思考,可以进一步引起学术界的讨论,从而推动汉语中介语偏误问题的深入研究。 本书的特点之二是从区域国别学的研究视角进行汉语中介语偏误研究。本书下编是国别化偏误,除了日本、韩国和欧美学生的偏误研究,还增加了“一带一路”共建国家学生的偏误研究,具体包括中亚学生偏误、南亚学生偏误和东南亚学生偏误。今年4月,公布2024年度本科专业备案和审批结果,并更新发布本科专业目录(2025年),增列29种新专业,其中在服务国家战略方面,增设了区域国别学专业。而在2022年9月,“区域国别学”作为交叉学科类一级学科被正式纳入《研究生教育学科专业目录(2022年)》。区域国别学的建设致力于构建中国特色区域国别知识体系,服务国家发展与人才培养,促进中外文明交流互鉴,体现人类命运共同体理念。为此,要特别重视国际中文教育的区域国别研究。 众所周知,随着“一带一路”倡议的推进,更多“一带一路”共建国家的学生来中国学习中文。在沪的留学生主要来自中亚、南亚、东南亚等“一带一路”共建国家。鉴于国际中文教育中“区域化”和“国别化”的研究趋势,针对“一带一路”共建国家留学生的汉语中介语偏误研究应予加强。本书从区域国别学的研究视角出发,对中亚学生的“是”字句、南亚学生的插入语和介词,以及东南亚学生的能愿动词和“比”字句等问题作了较为全面的梳理和分析,这反映出作者勇于探索的学术创新精神。 本书的特点之三是重视学术研究的应用价值。为了给国际中文教育提供具体的教学参考,本书就留学生汉语学习偏误相关的难点进行了较为完整的教学案例设计,主要包括近义复合词、范围副词“都”、动介兼类词“替”、助词“了”、结构助词“得”、结果补语“到”、逻辑联系语“而且”以及“把”字句和“是”字句等。在书中,作者以具体教案的形式描写了一个个偏误语言点,为国际中文教师的教学提供一种具有可操作性的教学参考,因此本书具有较强的应用价值和实践意义。 总的来看,本书的创新之处是基于汉语中介语语料库的真实文本,对留学生汉语学习过程中出现的各种偏误现象进行描写和量化分析,将定量分析和定性分析相结合,以利于国际中文教学实践。 书中列入若干专章分别讨论了词类偏误(如动态助词偏误、结构助词偏误)和句法成分偏误(如补语偏误),从研究内容来看,似可再作进一步的拓展。 祁峰教授是在25年前由我指导的硕士研究生,在读硕士期间,他参加了国家社科“九五”重点项目“信息处理用现代汉语词汇研究”中的子课题“现代汉语真实文本短语结构的人工标注”和清华大学智能技术与系统国家重点实验室的“汉语句法树库的人工加工及校对”等科研工作。这些研究经历促使作者对语料库的建设与应用产生了浓厚的兴趣,正是当年的研究兴趣,最终促成了这本书的面世。本书是基于华东师范大学留学生汉语中介语语料库进行偏误现象研究的成果,先后得到了上海市浦江人才计划项目和中外语言交流合作中心国际中文教育重点项目,以及华东师范大学新世纪学术出版基金的资助。作为他的导师,我感到由衷的高兴!祁峰教授团队努力将汉语中介语偏误研究与语言类型学相结合,我们期待着作者及其团队不断有新的研究成果面世。 是为序。
2025年7月9日于上海海华花园
|
|