新書推薦:

《
汉字中国:承载三千年中华文化的瑰宝
》
售價:NT$
199

《
自我救赎:战胜复杂性创伤的行动指南
》
售價:NT$
301

《
罗马和平新版 古代地中海世界的暴力 征服与和平 汗青堂丛书109
》
售價:NT$
541

《
万亿低空:应用实战篇 低空经济
》
售價:NT$
500

《
最美中国版画100幅 艺术百图系列 木版雕刻 经典古版画 中式美学 周亮编著
》
售價:NT$
398

《
乱世离歌:五代史略
》
售價:NT$
500

《
近代中国史学述论(修订版)
》
售價:NT$
551

《
茶食品工艺学(高等学校专业教材)
》
售價:NT$
194
|
| 編輯推薦: |
|
外交博弈,翻译先行!本书首创认知翻译范式,以概念整合理论破解外交话语密码,揭秘发言人答问背后的思维战场。作者黄缅深耕外交部案例,从隐喻、习语到反语,逐句拆解“话中有话”的认知轨迹,提出“政治等效+意象再现”实战标准,助你精准传递中国立场、塑造大国形象。一书在手,国际话语权不再“失语”,是外交官、翻译官、传播者案头攻略,更是读懂中国声音、讲好中国故事的密钥!
|
| 內容簡介: |
|
本书立足认知语言学视角,首创性运用概念整合理论解析外交话语翻译过程,揭示译者在心理空间映射与意义建构中的认知机制。通过大量外交部发布会案例,剖析隐喻、习语、反语等含义性语言的翻译策略,提出政治等效+意象再现的复合标准,助力精准传递中国立场。研究成果直接服务于国家对外话语体系构建,为提升国际话语权、塑造大国形象提供理论支撑和实践路径,是外交翻译领域的前沿力作。
|
| 關於作者: |
|
黄缅:重庆师范大学教授,博士(后),硕士生导师,研究领域:认知语言学、语用学、语言哲学。学术兼职:重庆外文学会理事、中国认知翻译研究会理事、国际语用学会会员等。2008年广东外语外贸大学语言学与应用语言学专业获博士学位,师从我国外语名家徐盛桓教授。2012年河南大学英语语言文学博士后,2013年晋升教授。2010年公派美国密苏里大学交流,2014年至2015年公派比利时安特卫普大学访学。曾供职于重庆邮电大学及重庆工商大学科研教学,现兼任重庆邮电大学外聘硕士生导师。获“首批重庆市高校青年骨干教师”、“第七批重庆市高校中青年骨干教师”称号。由国家级出版社出版独撰学术专著3部——《相邻关系—汉语反语的认知语用》、《心智哲学视角下的会话含义研究》、《基于语料库的英汉反语对比研究》,获重庆市政府颁发的第七次社会科学优秀成果奖三等奖。另外,作为副主编出版国家规划教材《英语专业八级真题详解》。主持国家社科基金项目等国家及省部级教学科研项目20个,在CSSCI和核心期刊等发表论文40多篇,参加国际和全国外语教学与研究会议宣读论文近百次。
|
| 目錄:
|
第1 章 概论 001 1.1 本书研究的问题和目的 002 1.2 研究方法 004 1.3 本书的价值和内容 005 第2 章 外交话语的国内外研究 008 2.1 外交话语的国外研究 008 2.2 外交话语的国内研究 010 第3 章 翻译理论与外交话语的翻译 024 3.1 中西翻译理论 024 3.2 外交话语的使用 032 3.3 外交话语翻译的政策 054 3.4 外交话语翻译的原则 056 3.5 外交话语翻译的标准 060 3.6 外交话语翻译的特点 061 3.7 外交话语翻译现有问题分析 064 第4 章 外交话语翻译过程的认知模型建构 080 4.1 认知语言学与翻译 080 4.2 外交话语翻译过程的认知模型 085 4.3 认知模型的类别 097 第5 章 外交话语翻译案例分析 103 5.1 习语的翻译 104 5.2 隐喻的翻译 109 5.3 反语的翻译 111 第6 章 外交话语翻译策略 120 6.1 增译法 120 6.2 意译法 122 6.3 重组法 123 6.4 合译法 125 6.5 直译法 127 6.6 语料库查阅法 128 6.7 分译法 130 6.8 异化译法与归化译法 131 第7 章 外交话语翻译与对外话语体系构建 136 7.1 对外话语体系的内涵和外延 137 7.2 我国对外话语体系的发展历史 142 7.3 新时期中国对外话语体系建设的重要意义 151 7.4 外交话语翻译在建设对外话语体系中的关键作用 158 7.5 建设中外文化融合的对外话语体系 163 7.6 对外话语体系建设的三个要求 169 第8 章 外交话语翻译与国家形象构建 177 8.1 历史形象构建 178 8.2 当代国家形象构建 187 8.3 政府形象构建 195 第9 章 概念整合驱动下的外交话语翻译多元路径 205 9.1 概念整合理论与外交话语翻译 205 9.2 外交话语翻译的多元拓展 207 参考文献 209
|
|