新書推薦:

《
台湾百科全书历史篇
》
售價:NT$
857

《
建安 英雄的绝响(214—219)
》
售價:NT$
301

《
DK让你变聪明的哲学书(DK聪明学校系列)
》
售價:NT$
347

《
经纬度·何以中国·周秦之变:地理·人文·技术
》
售價:NT$
500

《
永劫馆超连续杀人事件:魔女决定与X赴死
》
售價:NT$
281

《
财富心理学:通向富足人生的50个想法
》
售價:NT$
383

《
平台革命:改变世界的商业模式
》
售價:NT$
403

《
思想帝国:公共外交的起源与美国对外政策的转变(公共外交译丛)
》
售價:NT$
408
|
| 內容簡介: |
The senses and their understanding by the medieval laity is an exciting arena in which many authors of the golden age of Middle English vernacular literature exercised their exegetical ability and literary craftsmanship. This book examines the representation of the divine by the anonymous fourteenth-century Pearl-poet, through a close reading of his three scriptural Middle English poems, Cleanness, Patience and Pearl, against the background of the culture of sensorium in late medieval England.
14世纪中古英语头韵复兴运动中的翘楚诗人珍珠的全部作品仅有一份手稿存世(大英图书馆柯顿尼禄A.x手稿)。本书立足于对《珍珠》手稿中三首基于经文的长诗(《清洁》《坚忍》《珍珠》)之中古英语原文的训诂和细读,研究珍珠诗人对神性的理解,并探讨诗人对中世纪感官文化及相关思想史背景的反刍。
The senses and their understanding by the medieval laity is an exciting arena in which many authors of the golden age of Middle English vernacular literature exercised their exegetical ability and literary craftsmanship. This book examines the representation of the divine by the anonymous fourteenth-century Pearl-poet, through a close reading of his three scriptural Middle English poems, Cleanness, Patience and Pearl, against the background of the culture of sensorium in late medieval England.
In this book, individual corporeal senses and general ideas about sensory perception will be investigated, as well as the non-physical senses. By bringing the Pearl-poets treatment of the sensorium-both of God and of humans-into the focus of attention, Dr Bao illustrates how human interpretation of sense-perceptible signs, and their decision to regulate sensory experience accordingly, play a significant role in the poets vernacular theology, and in the spiritual life of late medieval English laity.
14世纪中古英语头韵复兴运动中的翘楚诗人珍珠的全部作品仅有一份手稿存世(大英图书馆柯顿尼禄A.x手稿)。本书立足于对《珍珠》手稿中三首基于经文的长诗(《清洁》《坚忍》《珍珠》)之中古英语原文的训诂和细读,研究珍珠诗人对神性的理解,并探讨诗人对中世纪感官文化及相关思想史背景的反刍。
无论在理论或实践层面,感官及对感官认知的态度在中世纪人道德、宗教、情感模式的形成中都扮演关键的角色,深入研究感官文化的一个重要途径就是文学作品。本书每一章节聚焦《珍珠》手稿的一部作品,研究其中示例人物如何通过规范自己的感官经验,将抑肉扬灵的古典感官论中被贬抑的身体感官转化为一种通往救赎的路径。本书还将通过探讨内感官精神感官神秘感官等概念在文本中的呈现,比较中世纪感官论与现代感官论的关键差异。作者在语文学文学解读的基础上,同时考察815世纪手抄本中对感官的图像学表述,试图梳理并书写一种形成于图文互动过程中的文学感官史。
|
| 關於作者: |
Huiyi Bao PhD, University College Dublin is Assistant Professor at the Department of English, Fudan University. Her research focuses on Old and Middle English poetry, and on the textual-pictorial engagement in illustrated medieval manuscripts. She is the author of one monograph in Chinese, The Art of Middle English Lyrics 2018, and of more than ten peer-reviewed journal articles both in English and in Chinese. Medievalist, poet and literary translator, she has published two books of poetry, A Pagan Book of Hours 2012 and I Sit on the Edge of the Volcano 2016; one book of essays, Annal of the Emerald Isle 2015; and one book of criticism, Scriptorium 2018. She is the translator of twelve books from English to Chinese, including Complete Poems by Elizabeth Bishop, Ariel by Sylvia Plath, Good Bones by Margaret Atwood, and Immram and Isle: Works of Four Contemporary Irish Poets. She was awarded the China Bookstore Prize, DJS-Poetry East West Award, and Literature Ireland Translators Bursary. She taught at Trinity College Dublin before joining Fudan, and is currently vice-director of the China-Australia Creative Writing Centre CAWC at Fudan, and editor-in-chief of Homings and Departures: Selected Poems from Contemporary China and Australia 2018.Huiyi Bao PhD, University College Dublin is Assistant Professor at the Department of English, Fudan University. Her research focuses on Old and Middle English poetry, and on the textual-pictorial engagement in illustrated medieval manuscripts. She is the author of one monograph in Chinese, The Art of Middle English Lyrics 2018, and of more than ten peer-reviewed journal articles both in English and in Chinese. Medievalist, poet and literary translator, she has published two books of poetry, A Pagan Book of Hours 2012 and I Sit on the Edge of the Volcano 2016; one book of essays, Annal of the Emerald Isle 2015; and one book of criticism, Scriptorium 2018. She is the translator of twelve books from English to Chinese, including Complete Poems by Elizabeth Bishop, Ariel by Sylvia Plath, Good Bones by Margaret Atwood, and Immram and Isle: Works of Four Contemporary Irish Poets. She was awarded the China Bookstore Prize, DJS-Poetry East West Award, and Literature Ireland Translators Bursary. She taught at Trinity College Dublin before joining Fudan, and is currently vice-director of the China-Australia Creative Writing Centre CAWC at Fudan, and editor-in-chief of Homings and Departures: Selected Poems from Contemporary China and Australia 2018.
包慧怡,本科毕业于复旦大学英文系,爱尔兰都柏林大学英文系中世纪文学博士,现为复旦大学英文系讲师。研究古英语与中古英语诗歌,及中世纪手抄本中的图文互动。著有学术专著《中古英语抒情诗的艺术》(2018),在国内外核心期刊发表学术论文十余篇。已出版诗集《我坐在火山的最边缘》2016、《异教时辰书》2012,文学评论集《缮写室》2018,散文集《翡翠岛编年》2015;并出版译著十二种,包括伊丽莎白毕肖普诗集《唯有孤独恒常如新》、西尔维娅普拉斯诗集《爱丽尔》、玛格丽特阿特伍德散文诗集《好骨头》《岛屿和远航:当代爱尔兰四诗人选》等。获中国首届书店文学奖、DJS诗东西评论奖、爱尔兰文学交流会国际译者奖。曾任教于都柏林圣三一学院,现任复旦大学中澳创意写作中心副主任,主编有《归巢与出发:中澳当代诗选》2018。
|
| 目錄:
|
Table of Contents
Acknowledgements iiiList of Abbreviations v
CHAPTER ONE: Introduction1
I. General Introduction and Aims of Research1
II. The Pearl-Poet and the Medieval Sensorium4
III. Historical and Ecclesiastical Milieu9
IV. Contemporary Religious Writings19
V. Ambiguous Divinity: The Pearl-Poets Representation 33
CHAPTER TWO:Cleanness: The Dialectics of Visio Dei, and Ocular Scepticism 40
I. Theme, Structure and Sources40
II. God Seeing and Being Seen: The Dialectics of Visio Dei 52
III. Seeing, Touching and Believing: Sensorial Scepticism 72
IV. Conclusion88
CHAPTER THREE:Patience: Auditory Epiphanies and the Dialogics of Interaction 91
I. Overview and Sources91
II. The Epiphany of the Ear98
III. Jonahs Voice116
IV. Conclusion139
CHAPTER FOUR:Pearl: The Sensory Itinerary towards Jerusalem 145
I. Descent in the Erber: Corporeal Perception154
II. Advance in the Terrestrial Paradise: Spiritual Perception 169
III. Ascent toward the Heavenly City: Mystical or Psychosomatic Perception 188
IV. Conclusion205
CHAPTER FIVE: Conclusion211
Bibliography222
|
| 內容試閱:
|
Acknowledgements
This book began as a doctoral dissertation presented to University College Dublin under the supervision of Doctor Niamh Pattwell and Professor Mary Clayton, to whom my most heart-felt gratitude goes. When I was writing my research proposal from China in 2010, I could never have imagined the kindness and generosity I was going to be showered with by them in the coming years. Without their constant and conscientious devotion of time, professional guidance, generosity with books and spiritual support, this book could never have taken shape the way it has. In their different ways, Niamh and Mary have been beacons during my PhD years, the light from which kept illumining my road long after I left Ireland.
Since then, many have witnessed the slow but steady metamorphosis from thesis to book of the current manuscript. Professor Vincent Gillespie and Dr Rebecca Stephenson, respectively my external and internal examiners, both gave valuable suggestions at my PhD viva, from which I have profited much. My gratitude also goes to: Dr Jane Grogan, Dr John Braniggan and Dr Naomi McAreavey who were on my doctoral transfer panel; Professor Danielle Clarke who then acted as Head of the School of English, Drama and Film; as well as every academic and administrative member at UCD who has helped me in one way or another. My friend Shimeng Zhou saw me through the darkest stage of writing with her exquisite Szechuan-style cuisine; Dr Lijing Peng and I shared many dreamy afternoons in the National Library of Ireland. I would also like to thank the following scholars and friends for their support during the PhD odyssey: Professor Harry Clifton, Professor Alan Fletcher, Dr Darragh Greene, Dr Sarah Nangle, Dr Sabine Rauch, Dr Fangzhe Qiu, Dr Wei Feng, Dr Jun Su, Huan Zhang, Huaidong Wang and Dr Yingyun Wang.
I gratefully acknowledge the UCD-CSC Scheme as my chief funding source in Ireland. I also received a Translators Bursary from Literature Ireland and the Centre for Literary Translation, Trinity College Dublin, where I taught as Associate Researcher.
The publication of this book has been aided by Shanghai Pujiang Program [16PJC005], and by a grant from the College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, where I currently teach as Assistant Professor. My deep gratitude goes to Professor Weiguo Qu, Dean of the College, who has been a great support in many different aspects. I also wish to thank Professor Zheng Tan, who has always been generous with his scholarship, encouragement and help; Professor Xiaoquan Chu, who gave much assistance in my attempt to enlarge the
medieval corner of the college library; Professor Lian Lu, who has
been an inspiration since my undergraduate years; Professors Gengxin Su and Qiong Zhang, who have offered very useful pedagogical advice in the courses we co-teach; Associate Professors Jianxin Zhu and Feng Duan, who helped me with creating a brand new undergraduate course, Reading Medieval English Literature. Friendship with members of
the poetry workshop Rose of Sharon, particularly with Associate
Professor Linjing Jiang and Dr Jie Chen, has been an inexhaustible source of joy and strength in the past three years.
Yunsong Tang, vice editor-in-chief at Shanghai Academy of Social Sciences Press, has been extremely helpful with setting this book manuscript to print, as has my editor Huanxin Liu, whose patience never fails.
Finally, I wish to thank my family for their unchanging support for whatever I chose to do with my life. My father, tens of thousands of miles away during my years in Ireland, with whom I spent little time but from whom I received endless love and understanding, passed away from cancer eight months after I returned to Shanghai, leaving a blank in my life which can never be filled. This book is dedicated to his memory. My mother underwent unimaginable hardship in the years of my absence, and my beloved husband Peng Xie performed many family duties on my behalf. Thank you both for having constant faith in me and being my lasting sources of strength.
Shanghai, July, 2018.
|
|