登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』当代国际诗坛(八)

書城自編碼: 2968829
分類: 簡體書→大陸圖書→文學中国现当代诗歌
作者: 主编:唐晓渡、西川
國際書號(ISBN): 9787506393232
出版社: 作家出版社
出版日期: 2017-03-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 336/300000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 324

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
人,为什么需要存在感:罗洛·梅谈死亡焦虑
《 人,为什么需要存在感:罗洛·梅谈死亡焦虑 》

售價:NT$ 381.0
锁国:日本的悲剧
《 锁国:日本的悲剧 》

售價:NT$ 437.0
AI智能写作: 巧用AI大模型 让新媒体变现插上翅膀
《 AI智能写作: 巧用AI大模型 让新媒体变现插上翅膀 》

售價:NT$ 330.0
家庭养育七步法5:理解是青春期的通关密码
《 家庭养育七步法5:理解是青春期的通关密码 》

售價:NT$ 279.0
三体(全三册)
《 三体(全三册) 》

售價:NT$ 512.0
天象之维:汉画像中的天文与人文
《 天象之维:汉画像中的天文与人文 》

售價:NT$ 490.0
妓女与文人
《 妓女与文人 》

售價:NT$ 179.0
舵手证券图书 短线交易大师:工具和策略 24年新修订版 实战验证的交易技术 经典外版书
《 舵手证券图书 短线交易大师:工具和策略 24年新修订版 实战验证的交易技术 经典外版书 》

售價:NT$ 437.0

建議一齊購買:

+

NT$ 284
《 空气女的时间志 》
+

NT$ 202
《 最接近生活的事物 》
+

NT$ 216
《 心灵的科尼岛 》
+

NT$ 562
《 保罗·策兰诗全集(第八卷:暗蚀) 》
+

NT$ 490
《 保罗·策兰诗全集(第二卷:罂粟与记忆) 》
編輯推薦:
本书是由唐晓渡、西川主编的《当代国际诗坛》之第八本。已出七期及一本中日对话特辑均获得了国内诗歌界和有关读者的高度评价和认同,在国外汉学界也产生了重大影响。被公认为:视野开阔、内容丰富、风格鲜明、态度严谨,翻译和论述质量国内无出其右,装帧设计亦高标特出,即便是在世界范围内,也称得上是一份一流的、飨宴式的诗歌读物。
內容簡介:
《当代国际诗坛》第八期主要内容包括: 1. 雅贝斯诗选,内容包括法国犹太裔当代文豪、大诗人埃德蒙雅贝斯诗作选译和3篇他谈论布朗肖、保罗策兰、帕索里尼的随笔,诗作由《雅贝斯文集》(中文5卷,在译中)的译者刘楠祺从法语原文的雅贝斯诗全集译出,诗人、译者赵四以英译本对照精加工汉译初稿使其成为优质汉语诗歌,再返法译者校读法语*后定稿。这一工作机制确保了雅贝斯诗歌的传神再现。雅贝斯是影响了法国一代包括德里达在内的哲学家的大文学家、大诗人(德里达对其《问题之书》专门写过长文),在英语世界亦有极大影响,但国内法语翻译界从未能对其加以关注,我刊发人之先声,在国内首次大规模译介这一大家。 2.皮扎尼克诗选,内容 包括皮扎尼克诗作、散文诗作和一篇访谈,波兰裔的阿根廷女诗人皮扎尼克是一代天才早逝诗人(19361972),曾被帕斯等大家高度赞誉,在布宜诺斯艾利斯市当年举办的某次诗歌竞赛中,她是一等奖的获得者,当时的二等奖得主是一代文豪、大诗人博尔赫斯。因而我刊专门邀请文学感觉到位的西班牙语女博士对这位才华横溢的天才女诗人进行了一次在汉语中的多面向集中呈现。 3. 阿米亥诗选,以色列大诗人阿米亥是公认的当代大家,但据不少诗歌读者反映,他既有的汉译恐怕是有较多问题的,通6国语言的宗教学(基督教)博士刘国鹏有上乘的诗歌感觉和在国内译诗界无人能出其右的西方人文学养,他精选了一些有较大问题的汉译阿米亥诗作,进行了以正视听的重译。刊发这样的译作将使我刊是国内诗歌翻译质量*的刊物得到又一次有力证明。 4. 当代荷兰12家诗选,继《当代国际诗坛》第7期成功刊出加拿大诗选6家,使我刊积累了在合作选题、往来沟通、解决版权、海外编辑选稿、国内组织翻译各个环节的经验,本期继续实施对当代诗歌的国别关注,因荷兰语相对较小在国内缺乏文学翻译人才,特请海外编辑酌情选择了各诗人的*语种译作,他们多数提供了英译,有两位诗人提供了德译,因而我们组织了数位优秀的德、英译者集体完成这一选题。 5. 在本期的翻译实验室中,本刊编辑主任赵四积10年作诗歌译者、翻译诗歌编辑的经验,和此前6年作博士、博士后对西方现代诗学的研究,将从有学理深度的层面对当下诗歌翻译的颇多问题加以研究梳理,以期对从事诗歌这一特殊文学类别翻译的译者有所开示。《当代国际诗坛》第八期主要内容包括: 1. 雅贝斯诗选,内容包括法国犹太裔当代文豪、大诗人埃德蒙雅贝斯诗作选译和3篇他谈论布朗肖、保罗策兰、帕索里尼的随笔,诗作由《雅贝斯文集》(中文5卷,在译中)的译者刘楠祺从法语原文的雅贝斯诗全集译出,诗人、译者赵四以英译本对照精加工汉译初稿使其成为优质汉语诗歌,再返法译者校读法语*后定稿。这一工作机制确保了雅贝斯诗歌的传神再现。雅贝斯是影响了法国一代包括德里达在内的哲学家的大文学家、大诗人(德里达对其《问题之书》专门写过长文),在英语世界亦有极大影响,但国内法语翻译界从未能对其加以关注,我刊发人之先声,在国内首次大规模译介这一大家。 2.皮扎尼克诗选,内容 包括皮扎尼克诗作、散文诗作和一篇访谈,波兰裔的阿根廷女诗人皮扎尼克是一代天才早逝诗人(19361972),曾被帕斯等大家高度赞誉,在布宜诺斯艾利斯市当年举办的某次诗歌竞赛中,她是一等奖的获得者,当时的二等奖得主是一代文豪、大诗人博尔赫斯。因而我刊专门邀请文学感觉到位的西班牙语女博士对这位才华横溢的天才女诗人进行了一次在汉语中的多面向集中呈现。 3. 阿米亥诗选,以色列大诗人阿米亥是公认的当代大家,但据不少诗歌读者反映,他既有的汉译恐怕是有较多问题的,通6国语言的宗教学(基督教)博士刘国鹏有上乘的诗歌感觉和在国内译诗界无人能出其右的西方人文学养,他精选了一些有较大问题的汉译阿米亥诗作,进行了以正视听的重译。刊发这样的译作将使我刊是国内诗歌翻译质量*的刊物得到又一次有力证明。 4. 当代荷兰12家诗选,继《当代国际诗坛》第7期成功刊出加拿大诗选6家,使我刊积累了在合作选题、往来沟通、解决版权、海外编辑选稿、国内组织翻译各个环节的经验,本期继续实施对当代诗歌的国别关注,因荷兰语相对较小在国内缺乏文学翻译人才,特请海外编辑酌情选择了各诗人的*语种译作,他们多数提供了英译,有两位诗人提供了德译,因而我们组织了数位优秀的德、英译者集体完成这一选题。 5. 在本期的翻译实验室中,本刊编辑主任赵四积10年作诗歌译者、翻译诗歌编辑的经验,和此前6年作博士、博士后对西方现代诗学的研究,将从有学理深度的层面对当下诗歌翻译的颇多问题加以研究梳理,以期对从事诗歌这一特殊文学类别翻译的译者有所开示。
關於作者:
唐晓渡:作家出版社编审,诗歌批评家。著作有诗论集《不断重临的起点》、《唐晓渡诗歌评论自选集》、《中外现代诗名篇细读》、《唐晓渡诗学论集》、《辩难与沉默:当代诗论三重奏》、诗歌随笔集《今天是每一天》等。 西川:著名诗人,中央美术学院人文学院副院长。
目錄
天空与星座
雅贝斯诗选 [ 法] 埃德蒙雅贝斯 刘楠祺 赵 四 译 1
《 我构筑我的家园序 》
[ 法] 加布里埃尔布努尔 刘楠祺 译 37
阿米亥诗选 [ 以色列] 耶胡达阿米亥 刘国鹏 译 43
从圣经的睡梦中撕裂的语言
[ 美] 查娜布洛赫 汤晨昕 译 75
存在私密的向度 [ 美] C.K.威廉姆斯 刘国鹏 译 80
巴赫曼诗选 [ 奥地利] 英格博格巴赫曼 贺 骥 译 84
在介入现实与乌托邦幻想之间摇摆 贺 骥 116
[当代荷兰12家诗选]
托马斯利斯克6首 禤 园 译 121
安妮柯布拉辛嘉8首 芮 虎 译 126
马丁芮恩兹7首 程一身 译 132
滕努斯奥斯特霍夫7首 火 尹 译 137
扬贝克6首 范静哗 译 142
K米歇尔5首 程一身 译 148
亨克范德瓦尔8首 周 琰 译 154
埃莱娜吉朗5首 周 琰 火 尹 译 160
埃里克林德耐尔7首 芮 虎 译 165
米夏安德瑞森6首 禤 园 译 170
阿尔弗雷德萨弗尔7首 范静哗 译 175
穆斯塔法斯缇图6首 周 琰 译 180
读者视域里的荷兰诗歌
[ 荷兰 ] 埃里克林德耐尔 禤 园 译 186
翻译论坛
我译王维 [ 墨西哥] 奥克塔维奥帕斯 赵天成 译 192
译可译,非常译
现代诗歌之 可译 与 不可译 问题谈 赵 四 197
怀念的海空
[ 特别推荐 ]
杰弗里希尔诗选 [ 英] 杰弗里希尔 周 琰 译 220
《 现代批评观点:杰弗里希尔 》 序言
[ 美] 哈罗德布鲁姆 周 琰 译 252
帕切科诗选
[ 墨西哥] 何塞埃米利奥帕切科 于施洋 译 263
认识帕切科 于施洋 281
经典细读
在镜厅中:费尔南多佩索阿的 《自我心理志》
[ 爱尔兰] 保罗穆顿 胡续冬 译 287
跨 界
《直角之诗》 AB双译
[ 法] 勒柯布西耶 山水如歌 (A译) 殷晓媛 (B译) 308
內容試閱
卷首语
唐晓渡
进入新世纪以来,伴随着新媒体,尤其是自媒体的迅速普及,诗歌在中国也一反多年舆论的唱衰,渐次呈现出升温的态势。这里主要说的是出版、评介、阅读、传播和奖励,部分也包括创作。至于这样的态势是否受到新诗一百年这一时间节点的激励,或二者互为激励,那是另一个问题。不管怎么说,自去年开始,大大小小的庆典、专栏、访谈、研讨会、朗诵会、出版计划,总之形式繁多的纪念活动,就成了相关机构( 无论官方和民间 )倾力筹备、真情奉献的大餐头菜,并由此将诗歌多年升温造成的氛围,引领到一个足以令人称热的高度;而这样的氛围,据最保守的估计,也将持续到明年年底。
必须得纪念。一百年相对一个长寿者不过一生而已,然而对中国新诗来说,却意味着至少四代人:四代人的经验。四代人的苦难。四代人的梦想。四代人的心血。某种宿命般的力量不,就是宿命本身内外不分地紧紧攫住了这四代以至更多代的诗人,使之不能不被视为一个特殊的命运共同体。在多年前的一篇文章中我曾写道:
中国有句成语叫沧海桑田,说的是世事变化 ( 或可能的变化 ) 之巨。我相信,自1840年鸦片战争以来,尤其是1919年五四以来,每一代中国诗人在回首平生时都会忍不住发出类似的浩叹。因为无论是否愿意,他们都必须面对同期中国从一个老大的封建帝国向现代民族国家急剧转型的艰难历史进程,面对伴随着这一曲折历程的无以计数的战争、内乱、灾变和难以逆料的戏剧性,面对传统中国文化和西方现代文化既冲突又融合所造成的撕裂的痛楚和创生的可能,面对这一切给个人命运、个体的内心世界图像及其相关的写作所不断带来的巨大冲击和似乎越来越充满偶然性的变数。
从中是否可以引申出纪念的正义,进而迫使我们凝神倾听这一共同体迄今很大程度上尚属喑哑的心声?这里的正义同时指向历史进程、族群命运、诗人沉浮和新诗道途,一个更大的整体:既意味着种种性质各异却又互为因果、彼此缠绕的集体创伤记忆,又意味着一个支持生命聚变的能量源;既提示着写作者坐拥的巨大精神财富,又警醒着他被暗中嘱咐的使命。如果忘却了这一使命,所谓新诗,就将辜负它筑基其上的自由之本;而所谓百年纪念,就只不过是这个自以为能消费一切的时代为娱乐自己制造的又一个证明。
激发我写下以上文字的是本期天空与星座栏目辑入的两位犹太诗人,埃德蒙雅贝斯和耶胡达阿米亥,尤其是雅贝斯。和阿米亥不同,这位大师级的诗人-哲学家尽管在战后法国以至欧美早已声名卓著、影响广布,在中国语境中却迹近初出茅庐,有待百度百科为其单立一个词条。然而,声名的大小并不妨碍其作品的冲击力,因为这种冲击力就来自其语言本身:既来自其深邃、丰饶和强烈中所蕴含的巨大能量,更来自其内在的、沟通沉默的质询。仅就开篇第一首而言,其标题 《 缺席的场域 》 之于我就是一个质询,首句无主之地,沉迷的纸页更是;接下来,类似的质询在在都是,比如我的日子是根的日子 大地浸渍于 远行的幻梦中;比如我拆卸不慌不忙的 发条装置寻找神谕但时间仍有待降生;比如花朵们列队展示技艺精湛的率真。花茎 效仿空间超卓的女冒险家;比如我的奥秘是座座果园。 神秘中绝无戏法
诗的质询永远指向未知、未明,换句话说,有待命名的存在领域。此乃诗的原动力,亦为普世的诗学真理。在这方面,那些被认为苦难深重、迷雾重重的民族有更多的理由吁请诗的勘探,而作为其发声器官的诗人们,于此也负有更大的责任。人们已经一再从民族性格和历史境遇的角度探讨过近代以来犹太民族和中华民族的相似性;然而,雅贝斯的质询更多提示的,却是二者在领悟诗学真理方面存在的重大差异。我甚至认为,正是由于这种差异,使近三十年来的中国当代诗歌一方面自我呈现为新诗百年中最富雄心、活力和成就的时期,另一方面又迟迟不能诞生如雅贝斯或阿米亥那样筑基于深邃的思想,兼具广阔和透彻、从容和锐利,堪称伟大的诗人。这当然不是在指责什么,但也肯定不止是某种私心的痛楚真要说痛楚的话,倒不如说首先和比较视野中新诗及其传统的某种基因缺憾有关。曾在另一场合读到过法国犹太教诗人、散文家和画家马克斯雅各布的一段独白,征引于此或可谓直指要害。如下:
我感谢您让我诞生于受难的犹太种族之中,因为只有受难且知道自己受难,并把自己的受难奉献给上帝的人才能获救。所以从我压抑、可憎的童年开始,您便让我在这个已然蒙受屈辱的种族中受难,而假如您不曾让我意识到这一点,那么您一定会为我安排妥,让我有朝一日能为得拯救而向你呈贡我的奉献。
雅各布被认为是雅贝斯的良师益友;而更重要的是,只要循此稍作推源溯流,就可以发现一种基于绝望中的希望而彼此照亮、相互涵养的主体信念氛围,或一条从内部贯穿、维系着所谓犹太精神,并令其生生不息的诗学金链。百年新诗或许还来不及形成这样的氛围,这样的金链;问题在于,设若一直缺失如雅各布那种对苦难和使命、自由和负荷关系的充分领悟,这来不及是否终于只是令我们自己难堪的借口,而我们又据何面对沧海桑田而探究什么诗学真理呢?
很抱歉让个人的杂感霸占了本该属于内容点评的篇幅。好在读者自会有各自的体认和判断。最后我要借此向黄纪云先生表达深挚的感谢,若不是他的慷慨捐助,已被一再延误的本期 《 诗坛 》 肯定还将继续延误下去尽管经费并非延误的唯一理由。
2016岁末,世茂奥临


雅贝斯诗选
[法]埃德蒙雅贝斯 刘楠祺 赵 四 译
缺席的场域*

无主之地,沉迷的纸页。
居所是暗无天日的矿井巷道里
一次冗长的失眠。
我的日子是根的日子,
爱之轭备受揄扬。
天空总要跨越而
前景靠新夜哺育。
我哀伤的步履在墙壁间
走出晦暗光中的一片飞地。
大地浸渍于
远行的幻梦中。

我拆卸不慌不忙的
发条装置寻找神谕。

梦想自己是晨曦姐妹的舞女们,
伴着奇迹的遗忘跳起华尔兹吧,旋动洒满阳光的裙裾。
道路绝不怜悯那些拐进
岔道的人。守财奴没同伴。

( 但时间仍有待降生,当在边境时刻
那沙之隼统治着无数惊恐的
眼睛。 )

什么样的永恒之誓言
从那人的劳作中抓住还醒着的他?

夜之外的大地,太阳从冥想
和怀疑的荆刺中拧转出来。
花朵们列队展示技艺精湛的率真。花茎
效仿空间超卓的女冒险家。
蜜汁在石头间流淌
这水泥将粘合彼此。

枝桠四周,世界戏仿它的饥饿。
千呼万唤,求芬芳的神祇种下
一棵树,再以一轮魔法使它俯身。
人们已将树液
整编。年轮再无价值。
我的奥秘是座座果园。
神秘中绝无戏法。
我的爱,她发间的一朵玫瑰,
男人的讯息,大地的讯息。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.