登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』在奥德河的这一边(德国“新一代的声音”,以处女作斩获德语文学重要奖项克莱斯特奖的天才作品,为一代青年都市男女的生活样貌画像)

書城自編碼: 3944102
分類: 簡體書→大陸圖書→小說外國小說
作者: [德]尤迪特·海尔曼
國際書號(ISBN): 9787020182954
出版社: 人民文学出版社
出版日期: 2024-01-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 软精装

售價:NT$ 330

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
背影2
《 背影2 》

售價:NT$ 386.0
她的罪名
《 她的罪名 》

售價:NT$ 279.0
巨变与突围:碰撞中的清帝国:1644—1840
《 巨变与突围:碰撞中的清帝国:1644—1840 》

售價:NT$ 437.0
变态心理揭秘
《 变态心理揭秘 》

售價:NT$ 279.0
非洲三万里(2024版)
《 非洲三万里(2024版) 》

售價:NT$ 381.0
不思而美:一个人的心灵简史
《 不思而美:一个人的心灵简史 》

售價:NT$ 325.0
减压七处方
《 减压七处方 》

售價:NT$ 314.0
成为作家
《 成为作家 》

售價:NT$ 269.0

編輯推薦:
天才女作家轰动德语文坛的代表作:原名《夏屋,以后》,德国天才女作家尤迪特·海尔曼的首bu短篇小说集,一九九八年甫一出版即引发文坛轰动;三年后,海尔曼凭本书斩获德语文学重要奖项克莱斯特奖,由此成为史上首位以处女作获得该奖的作家;对德国整整一代人状况和情绪的表达:以简洁直白笔触描摹从正常生活轨道稍稍偏离出去的现代人,为一代青年都市男女的生活样貌画像;“一位捕捉平静表面之下事物的大师”(《纽约时报书评》语):海尔曼以无比简洁、冷漠、精确的语言,勾勒出一个由偶然事件和偶然关系组成的世界——在那里,幸福被作为记忆或愿望体验着,但从未成为当前的现实;《纽约时报书评》《时代周刊》《泰晤士报文学增刊》等主流媒体为之惊叹,骆以军等中文世界知名作家激赏推荐。
內容簡介:
《在奥德河的这一边》是德国天才女作家尤迪特·海尔曼的首bu短篇小说集,原名《夏屋,以后》,一九九八年甫一出版即引发文坛轰动;三年后,海尔曼凭本书斩获德语文学重要奖项克莱斯特奖,由此成为史上首位以处女作获得该奖的作家。全书共收录短篇集同名作《在奥德河的这一边》等九个故事,以现代都市生活的单调性为出发点,为整整一代青年男女的生活样貌画像。海尔曼以无比简洁、冷漠、精确的语言,勾勒出一个由偶然事件和偶然关系组成的世界——在那里,幸福被作为记忆或愿望体验着,但从未成为当前的现实。
關於作者:
尤迪特·海尔曼
(1970— )
德国女作家,生于柏林一个知识分子家庭,在柏林新闻学校接受过专业训练,在纽约做过实习记者。一九九七年获阿尔弗雷德·德布林奖学金,专心创作一年,完成《在奥德河的这一边》。该书一九九八年出版后广获好评,先后获得不来梅市文学提携奖、胡戈·巴尔奖、鲁道夫·亚历山大基金会奖,二○○一年更是收获德国文学界享有盛誉的大奖——克莱斯特奖。二○○三年,海尔曼的第二部短篇小说集《除了幽灵,别无他物》一问世,又获得了评论界的一片喝彩声。二○○九年,她获得荷尔德林奖,同年出版短篇集《艾丽丝》。二○一六年短篇集《莱蒂公园》问世,为她赢得二○一八年丹麦布里克森文学奖。

二○一四年,海尔曼出版了首bu长篇小说《所有爱的开始》;二○二一年推出长篇新作《家》,获德国莱茵高文学奖,翌年再获不来梅市文学奖。

《在奥德河的这一边》所描述的都是从正常生活轨道稍稍偏离出去的现代人的生活片段,透露出一种淡淡的悲哀。这幅带有贫乏苍白感情的静物写生,被德国著名文学评论家马塞尔·赖希-拉尼茨基称为“几乎是对德国整整一代人状况和情绪的表达”。
目錄
红珊瑚手镯
飓风
索尼娅
某种东西的了结
巴厘岛女人
洪特尔-汤普森-音乐
夏屋,以后
暗箱
在奥德河的这一边
內容試閱
我第一次,也是唯一一次去看治疗医师就搭上了那只红珊瑚手镯还有我的恋人。
那只红珊瑚手镯出自俄国,确切地说,出自彼得堡,已经上百年了。我曾祖母把它戴在左手腕上,它要了我曾祖父的命,这就是我要讲的故事?我没把握。没十分把握。

我曾祖母很漂亮,她随曾祖父去了俄国,因为曾祖父在那里给俄国人建炼钢炉。曾祖父在彼得堡瓦西里岛上给我曾祖母买了栋大宅子,瓦西里岛由大小涅瓦河冲刷而成,要是曾祖母在马利广场上的宅子里踮起脚往窗外眺望的话,大概会看见那条河,还有宽阔的喀琅施塔得湾。然而我曾祖母不愿看到那条河和喀琅施塔得湾,不愿看到马利广场上高大漂亮的房子。我的曾祖母不愿往窗外眺望一个陌生的国度,她拉上厚重的红天鹅绒窗帘,关上所有房门,地毯吞噬了一切声响。曾祖母闲散地坐在沙发上,坐在沙发椅和有天盖的卧榻上来回晃着,思念着德国。马利广场上大宅里的光线昏暗朦胧,仿佛一种海底的光线,曾祖母或许想到过这异国他乡、彼得堡城,整个俄国不过是一个深沉的、朦胧的梦,她不久便会从中苏醒。

我曾祖父却跑遍全国给俄国人建炼钢炉,他建起立式焙烧炉、煅烧炉、火焰炉、反射炉还有利弗莫尔炉。他长期滞留在外,给我曾祖母写信,每当这些书信寄到时,曾祖母就把窗户上厚重的红天鹅绒窗帘稍稍朝边上拉拉,在一道狭窄的日光缝隙中读起信来:我要给你讲讲,我们在这儿正在建造的哈森克勒费尔炉是由几个马弗炉组成的,这几个马弗炉由垂直管道连接起来并通过炉箅火焰增温——你回想一下我在荷尔斯泰因的布洛梅荒野建造的那座坩埚炉,就是你当时特别喜欢的那座——这么一来哈森克勒费尔炉上的矿石启动后就装进最上面一个马弗炉,还有……读这些来信把我曾祖母搞得筋疲力尽,她已经回忆不起布洛梅荒野上的那座坩埚炉,但是能回忆起布洛梅荒野来,回忆起那里的牧场和平川,回忆起田野上的草垛子,还有夏日苹果酒那甜甜的、淡淡的口感。她再度使房间沉陷进朦胧的光线中,疲惫地躺在一张沙发上喃喃自语:“布洛梅荒野,布洛梅荒野。”这听上去像是一首童谣,像是一支催眠曲,听上去美妙动人。

这几年除了外国商人和他们的家眷外,在彼得堡瓦西里岛上还居住着许多俄国艺术家和学者,这些人少不了对那个德国女人、那个美人、那个浅黄色头发的冰清玉洁样儿的人有所耳闻,说是她就住在马利广场的顶端,几乎总是形单影只地待在屋里,就跟大海一般神秘、柔媚和沉静。艺术家和学者前来登门拜访,曾祖母用纤细无力的手指示意他们进来,她寡言少语,几乎什么也听不懂,在忧郁的眼睑下慵懒地、像是在梦中一般地观望着。艺术家和学者在厚软的沙发和沙发椅上落座,深深陷进深色厚实的靠背、坐垫织物当中,女仆端上肉桂红茶、越橘果子酱和黑梅果子酱,曾祖母在俄式铜暖壶上焐着自己冰凉的双手,疲倦得都无力打发走那些艺术家和学者。他们就这么待着,注视着我曾祖母,曾祖母连同朦胧的光线熔化成了某种忧伤的、美丽的、异乎寻常的东西,而正因为忧伤、美丽和异乎寻常是俄罗斯魂灵的精髓,艺术家和学者迷恋上了我曾祖母,我曾祖母则由着他们去倾慕她。

我曾祖父长期在外,所以我曾祖母长期由着人去爱她。这事她做得小心翼翼、细心周密,几乎没出过差错。她在俄式铜暖壶上焐着自己冰凉的双手,在她一个个倾慕者炽热的心头焐着她那冰冷发抖的灵魂,她学会了从那种陌生温柔的语言中听出这样的话来:“你这所有桦树中最娇嫩的一株。”她在一线狭窄的日光缝隙中阅读那些有关熔炼炉、德维尔式炉、烘焙炉的来信并在壁炉里把它们统统烧掉。她任由别人去倾慕她,夜来入睡前独自哼唱着布洛梅荒野的歌曲,要是她那些倾慕者探询地注视着她,她就含笑不语。

曾祖父答应很快就回来,很快就和她返回德国,然而他没来。
第一、第二、第三个彼得堡的冬天过去,曾祖父还总在俄罗斯广袤的大地上忙着建炼钢炉,而我曾祖母还总在等待着她能回到故乡、回到德国。她给他往泰加写信,他回信说很快就到,只须再走一趟,就最后一趟——然后就,然后就,他答应他们就启程。

他回来的晚上,曾祖母坐在她卧室镜子前梳理她淡黄色的头发,镜子前一个小盒里放着她的倾慕者送的礼物。有格里高利送的胸针;尼基塔送的戒指;阿列克塞的珍珠和丝绒带;耶梅利安的鬈发;米夏尔和伊佳的一些挂在项链上的小饰盒、护身符和银头饰。小盒里还有尼古拉·塞尔格耶维奇的那只红珊瑚手镯,手镯上六百七十五颗小珊瑚串在一条丝线上,咄咄逼人地闪耀着红光。曾祖母把梳子搁在怀里,极为舒缓地合上眼。她重新睁开眼睛,从小盒里取出红珊瑚手镯系在左手腕上,她的肌肤白皙。

这天晚上,她三年来第一次和我曾祖父就餐。曾祖父用俄语侃侃而谈,含笑端详着曾祖母,曾祖母双手合十放在膝间微笑相迎。曾祖父谈论着草原,谈论着荒野,谈论着俄罗斯的白夜,他大谈炼钢炉,还叫出它们的德文名称,后来我曾祖母点了点头,似乎全明白了。曾祖父用俄语说他还得再去一趟符拉迪沃斯托克,他边说边用手抓着吃派美尼,拿手揩去嘴上的油,说符拉迪沃斯托克是最后一站,然后就是打道回府的时候了,回德国,或者她还要在这儿待下去?
曾祖母听不明白他在说什么,但她听懂了“符拉迪沃斯托克”这个词,于是她把双手放在桌上,那只珊瑚手镯在白皙的左手腕上咄咄逼人地闪耀着红光。

——选自《红珊瑚手镯》

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.