登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』英汉关务词典

書城自編碼: 3759799
分類: 簡體書→大陸圖書→法律法律工具书
作者: 郑继正
國際書號(ISBN): 9787519765118
出版社: 法律出版社
出版日期: 2022-05-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 1728

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
全球城市发展报告2023:基于全球城市网络的合作与竞争
《 全球城市发展报告2023:基于全球城市网络的合作与竞争 》

售價:NT$ 1277.0
为什么只见树木不见森林:从简单现象到复杂系统
《 为什么只见树木不见森林:从简单现象到复杂系统 》

售價:NT$ 442.0
大英帝国的兴衰:全景式俯瞰英国千年历史沧桑剧变,回首日不落帝国的初升、辉煌与没落
《 大英帝国的兴衰:全景式俯瞰英国千年历史沧桑剧变,回首日不落帝国的初升、辉煌与没落 》

售價:NT$ 549.0
意大利文艺复兴新艺术史
《 意大利文艺复兴新艺术史 》

售價:NT$ 4474.0
2023年《咬文嚼字》合订本(精)
《 2023年《咬文嚼字》合订本(精) 》

售價:NT$ 437.0
世界银行营商环境成熟度方法论手册
《 世界银行营商环境成熟度方法论手册 》

售價:NT$ 1501.0
变革时代的公司契约:法律能否与时俱进?
《 变革时代的公司契约:法律能否与时俱进? 》

售價:NT$ 437.0
我国城乡融合发展基本格局及典型形态研究
《 我国城乡融合发展基本格局及典型形态研究 》

售價:NT$ 386.0

建議一齊購買:

+

NT$ 594
《 行政诉讼法注释书 》
+

NT$ 1670
《 英汉法律词典(第五版) 》
+

NT$ 302
《 合宪性审查原理五论 》
+

NT$ 400
《 类案检索实用指南 》
+

NT$ 313
《 刑诉小全书 一本口袋书,刑诉教学、考试、办案常用查询需求全满足! 》
+

NT$ 568
《 2022年版中华人民共和国自然资源法律法规全书(含指导案例) 》
內容簡介:
随着我国“一带一路”倡议的推进和经济的进一步开放,国际海关合作和交流将迅猛发展。这急需一部专业、全面的关务领域专门用途英语学习和查阅工具书,以帮助政府人员及关务人士学习和了解国际海关业务知识和国际海关法规,提高他们在关务领域的信息获取能力,同时也能帮助他们精准把握和统一关务领域的术语表达,并提高他们在关务领域的英语文献阅读能力和沟通能力,从而促进国际海关合作,推动我国“一带一路”倡议的建设,并最终助力我国的经济发展。基于以上迫切的需求,上海海关学院海关外语系在海关英语翻译团队的基础上组建了一个关务词典的编纂课题组。该课题组广泛搜集海关业务相关领域的各类文献资料,历时五年时间精心打造了这部高质量、专业的关务词典,其中词条数和分词条数总计超45000,字数共计近百万字。本部词典具有以下特色:语料丰富、充实、新颖;2.例证丰富,术语检索和词语用法查询并重 ;3.专业遴选,准确释义 ;4.提供重要术语和文献的出处以及相关词目的相互索引,方便读者进一步查阅和检索。
目錄
正文 1—878
附录一全球主要航空公司名称英汉对照表 879—883
附录二全球主要物流公司英汉对照表 884—887
附录三世界主要港口英汉名称对照表 888—901
附录四世界主要银行英汉名称列表 902—905
內容試閱
前言

  根据《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,为实现贸易畅通,”沿线国家宜加强信息互换、监管互认、执法互助的海关合作……推动世界贸易组织《贸易便利化协定》生效和实施。改善边境口岸通关设施条件,加快边境口岸‘单一窗口’建设,降低通关成本,提升通关能力”。基于该项倡议规划,中国政府主导下的国际海关合作将势必成为”一带一路”建设的重要内容之一。国际海关合作的重要前提是了解国际海关业务和规则,并跨越语言障碍实现有效沟通与合作。
  随着我国综合国力的提升,我国政府将在国际舞台上发出更大的声音,为世界经济的发展贡献中国智慧和中国经验。代表中国政府的中国海关将更频繁地参与世界海关组织和世界卫生组织框架下协议的谈判,以及相关法规和文件的制定工作。
  此外,在经济全球化趋势和我国”一带一路”倡议的推动下,中国海关不断加强国际交流与合作,参与国际海关事务决策和规则制定。近五年,双边、多边、区域海关合作进一步深化。截至2020年,中国海关已与131个国家和地区开展合作,签署适用于76个国家(地区)的166份合作文件,参与了世界海关组织、世界贸易组织、亚洲-太平洋经济合作组织等近20个多边组织和区域组织的海关合作,加入了8个国际公约。
  随着我国”一带一路”倡议的推进和经济的进一步对外开放,国际海关合作和交流将迅猛发展。编纂一部专业、全面、权威的关务领域专门用途英语学习和查阅工具书便成为当务之急,它能帮助关务人员学习和了解国际海关业务知识和国际海关法规,提高他们在关务领域的信息获取能力,同时能帮助他们精准把握关务领域的术语表达,提高他们在关务领域的英语文献阅读能力和沟通能力,从而促进国际海关合作,推动我国”一带一路”倡议的建设,最终助力我国的经济发展。
  基于以上迫切的需求,上海海关学院海关外语系在海关英语翻译团队的基础上组建了一个关务词典编纂课题组(以下简称课题组)。课题组广泛收集海关业务相关领域的各类文献资料,历时五年精心打造了这部高质量关务专科词典,收录了45万词条。本词典具有以下特色:
  一、语料丰富、充实、新颖
  为编纂本词典,课题组分工协作,广泛收集海关相关重要国际组织以及各国海关重要的文献资料,包括法律法规、指南、文件、学术著作、论文等。在此基础上,课题组利用语料库软件创建了近1000万字的海关英语语料库,其中英汉平行语料库近300万字,内容涵盖海关各个重要领域,包括海关估价、原产地规则、商品归类、企业管理、风险管理、自由贸易区、跨境电商、单一窗口、过境运输、暂准进口、缉私、环境保护、知识产权保护、廉政建设等。随着原出入境检验检疫局的职责并入海关,检验检疫执法也成为我国海关重要的业务范畴,因此,课题组基于国际卫生组织和其他相关重要组织的文献,收集了大量检验检疫领域的文献资料,包括装运前检验、动植物保护、运输工具检验检疫、动植物检疫标准、公共卫生、疾病防控等。此外,由于海关业务领域与国际经济贸易的密切相关性,本词典还收录了与海关业务相关经济贸易领域的重要词汇和表达,包括国际贸易、国际金融、会计、物流管理等。
  课题组还收集了以英语为官方语言的主要国家或区域组织海关的最新法律法规及其他相关文献资料,包括美国的《海关法》《贸易便利化与贸易执法法》《自由贸易区法》《北美自由贸易协定》等,欧盟的《欧盟海关法典》及其实施条例和授权条例,加拿大和澳大利亚海关的企业管理方面的文献等。在此基础上,本词典收录了大量的此类国家和组织的海关业务术语,为我国海关关员和关务从业人员提供参考。此外,为起到协助海关毒品缉私的作用,本词典还首创性地收录了英语中常见的毒品俚语或黑话,并作出中文释义,为海关缉私警察提供参考。
  对于词典编纂,除了要求内容全面,还需新颖,能反映经济和社会的最新发展动态。本词典的词条涵盖关务领域最新业务改革和实践的内容,其例证力求是关务领域最新的语料,体现时代的特色,从而确保本词典的实用性。例如,本词典收录了大量来自世界贸易组织和世界海关组织最新的重要文献,包括《贸易便利化协定》《世界海关组织跨境电商标准框架》《海关风险管理纲要》《货物放行时间测算指南》等。
  当前,新冠肺炎疫情肆虐,防疫成为各国政府工作的重中之重,也是海关执法的首要任务。为帮助海关关员以及关务从业人员了解国际上最新的卫生检疫和传染病防控的做法,本词典基于世界卫生组织法律法规和最新指导文件,收录了大量的检验检疫最新业务相关的术语及例证,包括《国际卫生条例》《港口、机场和陆路口岸的媒介监测与控制》《航空飞行公共卫生事件管理手册》等。
  二、例证丰富,术语检索和词语用法查询并重
  目前国内市场上大多数专科词典主要提供术语查询功能,例证较少。国内通用的英汉词典极少在词条中提供某个特定专业领域的例证,这便造成一个问题,即某个特定专业领域的英语爱好者或以英语为工作语言的人士很难系统了解或学习该领域行业英语词汇的特殊结构或搭配用法。其实,就关务领域英语来说,除了具有行业特色的词语表达外,其中众多的词汇具有独特的搭配结构和用法,值得我们去探讨和学习。本词典突破传统专科词典的体例模式,为关务领域常用词条提供充分的例证,供词典使用者查阅或学习参考。例如,在英语中常见的”enter”一词,人们对其比较熟悉的义项是”进入、入境”(1a, 1b)和”录入、输入”(1c),如:
  1a goods entering by pipeline通过管道运入的货物
  1b to enter a free trade zone运入自由贸易区
  1c to enter the data into the system将数据输入系统
  但在关务领域,”enter”有时会用作及物动词,表示”使进入或入境”和”申请、申报”,而这种义项和相关例证在一般英汉词典,甚至是牛津词典中也未列出。如:
  2a merchandise entered under the permit凭许可证进境的货物
  2b to enter cargo into the United States将货物进口至美国
  2c Merchandise was entered by invoice.用发票申报进境的货物。
  2d goods entered for consumption申报内销进口货物
  不同于1a和1b,在2a和2b中,”enter”作为”进入、入境”的义项被赋予了”使役”的内涵,表示”使入境”。比较1a和2a便会发现,它们的句法结构几乎相同,但”enter”的形态迥然不同。在2a中”enter”带有被动意义,2c可作为佐证。这种例证不会出现在一般的英汉词典中。
  此外,在关务领域”enter”也有”提出、申请、申报”的义项,如2d。在美国海关文献中,像”goods/merchandise/articles entered for”这样的结构非常多,其后常跟着某种进口方式。在2d中,该进口方式是”domestic consumption”,即”国内消费”,相当于我国的”一般贸易”进口方式。因此,在该例中,”enter”应理解为”申请、申报”。这种义项在其衍生词”entry”中表现得更为突出,例如:
  3a to file/make entry for merchandise为货物报关
  3b entry for exportation出口申报
  3c the admission without entry无申报进境
  3d the entry amended to reflect the quantity of merchandise根据货物数量修改报关单
  在3a-3d中,基于语境,”entry”显然表示”申报”或”申报单、报关单”的义项,而且具有其常见的搭配结构。同样,”entry”的这一意义和用法,在美国海关文献中俯拾皆是,可是在一般的英汉词典中却很难出现。
  三、专业遴选,权威释义
  课题组成员由上海海关学院海关外语系英语专业教师和精通英语的海关业务人员组成。所有成员不仅精通英语,也熟悉海关各类业务,他们长期从事海关英语教学和各类海关文献的翻译工作。在英汉海关文献翻译领域,课题组成员已完成总计超过100万字的翻译量,积累了丰富的海关业务知识。因此,课题组成员在遴选词条时具有高度的敏感性,能准确把握哪些词汇和例证值得筛选。同时,课题组通过创建海关英语语料库,也借用语料库软件中的词频和词汇索引工具,从词频和常见搭配角度科学选择所需要的词条。
  在词条的释义和例证的翻译方面,课题组选用权威的词典作为参考文献,在语料上最大限度地选用权威文本及其汉语翻译,以确保释义和例证翻译的权威性和准确性。在一些没有确切来源词条的编纂过程中,课题组成员会进行释义或翻译,以确保词条释义和例证翻译的准确性。此外,在词典编纂过程中,对释义不确定的术语表达会征询海关业务领域专业人士意见,以确保词条的释义符合关务行业的表达习惯。
  四、提供重要术语和文献的出处以及相关词目的参见索引,方便读者进一步查阅和检索
  术语和专有名词是特殊用途英语文体的重要特点,而标明这些术语和专业名词的出处和来源对行业人士来说具有重要的意义。在关务领域,各国海关有时采取相似的监管方法,却采用不同的表述或名称,这对行业人士造成一定程度上的理解难度。例如,在企业分类管理办法中,各国海关的表述各异,在美国称为C-TPAT,欧盟称为AEO,加拿大称为PIP,澳大利亚称为ATT,新加坡则称为STP。
  同时,各国海关因为国情的差异,也会采用不同的监管方式,从而形成独特的表述方式。例如,美国海关在自由贸易区管理中,采用”zone grant”(自贸区授权)的方式,从而出现”zone grantee”(园区受权人)这样表述的行政相对人。对于这种表述,只有通过查阅出处文献,才能理解其表达的确切含义。
  另外,在国际海关领域存在大量的相关国际组织或机构,如联合国、世界贸易组织、世界海关组织、世界卫生组织、世界知识产权组织、国际海事组织、国际商会、万国邮政联盟,等等。这些组织或机构分别根据自身需求制定了大量的法律法规及相关文件。本词典基于所建的语料库最大限度地收录了各类法律法规及相关文献名称;但绝大多数情况是,单从名称上看,很难判断其出自哪个组织或机构。
  基于以上考虑,为了方便读者进一步查阅或学习,本词典在重要术语或专有名词(包括国际条约或其他文献名称以及组织或机构名称)后用”Note:”的形式标注出处或来源,或者所属机构。
  此外,为方便读者系统了解和掌握相关词汇或术语表达,本词典通过”See:”提供关联词汇或术语的索引,从而帮助读者理解并提高其学习效率。例如:
  4a individual guarantees单项担保(See: comprehensive guarantees)
  4b comprehensive guarantees总担保(See: individual guarantees)
  本词典为教育/部人文社科基金资助的英汉关务词典编纂与研究项目(19YJA740087)的研究成果之一。本词典编纂项目从最初的构想到最终定稿获得各方的大力协助和支持。起初,本项目作为上海海关学院重点科研培育项目获得学院领导的大力支持,尤其是时任副院长干春晖教授对本项目给予莫大的鼓励和支持。现任教务处主任王志军教授和海关外语系主任吴慧教授对本项目也给予了大力支持和充分信任,为本项目的顺利开展提供了大量的人力和物力保障。词典编纂费时耗力,需要团队通力合作才可完成。本项目的开展获得课题组成员老师们的大力配合和支持。他们在承担繁重的教学和科研任务之余,按时完成自己所承担词条的编纂,确保本项目的顺利推进。在此,对以上人员的支持、信任、鼓励和辛勤付出表示衷心的感谢!
  在词典编纂过程中,课题组有时需要咨询各方专业意见,以确保释义和例证翻译的准确性。在此特别感谢德国海关驻京海关专员马丁娜·蒂尔(Martina Thiel)女士、青岛海关自贸处闵雪莲副处长、上海商学院法律系主任何爱华律师和太平洋资产管理有限责任公司风险管理处经理康玲女士的专业咨询意见。此外,德国海关官员克劳斯·凯勒(Klaus Keller)先生在本项目启动时慷慨无私地从德国寄来其编纂的《英德-德英海关词典》,为本项目的语料遴选提供参考。对他的慷慨帮助,本人表示由衷的敬意和谢意!在本项目启动之前以及推进过程中,课题组成员参与了多个由海关总署各司局主持的国际海关文献翻译项目,在此特别感谢海关总署驻美海关专员黎明一等秘书(国际司前副司长)、海关总署教培中心何彤副主任、自贸司张征副司长和风险管理司高仁祥处长。他们的邀请和信任使课题组成员有机会参与各类大型海关英语翻译项目,并为本词典的编纂积累宝贵的语料。
  最后,在本项目推进过程中,为学习国外的经验和获取丰富的资料,本人赴美国佐治亚州奥古斯塔大学(Augusta University)访学和交流,获得该校英语与外语系教职工的大力支持和热心帮助,并与他们结下了深厚的友谊。在此,特别感谢他们为本项目的开展所提供的资源和指导。
  词典编纂千头万绪,词目繁多,需要极大的耐心和细心。但百密一疏,在词典编纂过程中,课题组成员难免有所疏漏或失误。恳请广大读者批评指正,多提宝贵意见,以不断提升本词典的质量。
  郑继正
  2021年1月22日于上海

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.