登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

『簡體書』你一定想知道的日本名词故事

書城自編碼: 3732399
分類: 簡體書→大陸圖書→小說世界名著
作者: [日]新井一二三 著
國際書號(ISBN): 9787532774524
出版社: 上海译文出版社
出版日期: 2017-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 278

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
多卖三倍
《 多卖三倍 》

售價:NT$ 252.0
哲学思维:清晰思考的12条关键原则
《 哲学思维:清晰思考的12条关键原则 》

售價:NT$ 386.0
海盗之书
《 海盗之书 》

售價:NT$ 381.0
亲美与反美:战后日本的政治无意识
《 亲美与反美:战后日本的政治无意识 》

售價:NT$ 325.0
亲爱的安吉维拉:或一份包含15条建议的女性主义宣言
《 亲爱的安吉维拉:或一份包含15条建议的女性主义宣言 》

售價:NT$ 274.0
理想国译丛064:狼性时代:第三帝国余波中的德国与德国人,1945—1955
《 理想国译丛064:狼性时代:第三帝国余波中的德国与德国人,1945—1955 》

售價:NT$ 571.0
海外中国研究·明清中国的经济结构
《 海外中国研究·明清中国的经济结构 》

售價:NT$ 717.0
理想国译丛018:活着回来的男人:一个普通日本兵的二战及战后生命史(2024版)
《 理想国译丛018:活着回来的男人:一个普通日本兵的二战及战后生命史(2024版) 》

售價:NT$ 515.0

建議一齊購買:

+

NT$ 208
《 罗密欧与朱丽叶(精)(作家经典文库) 》
+

NT$ 660
《 悲惨世界 》
+

NT$ 151
《 译林名著精选:老人与海:海明威中短篇小说精选(插图版·全译本) 》
+

NT$ 287
《 老人与海 》
+

NT$ 481
《 张友松译汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记 》
+

NT$ 158
《 起风了·菜穗子(宫崎骏扛鼎之作《起风了》原著小说) 》
編輯推薦:
《你一定想知道的日本名词故事》是新井一二三继《你所不知道的日本名词故事》之后的“日本名词故事”系列第二本。俗话说: 神宿在细节上。据说这句话乃欧洲建筑师所言。新井一二三很有同感,她认为文化的精髓,事物的本质,往往就在于表面上看来不一定很重要的细节上。新井一二三写文章,历来要通过生活中的小事、小故事去打开展望世界文明的视角。这本书收录的文章,通过一个个具体的日本名词来解读日本文化,谈及日本人的饮食生活、日本人的世界观、日本的人物、日本的男女关系、日本的社会风气等。希望读者能通过这本书多理解一点日本的生活文化。乍看不一样的风俗背后,有时存在着普遍的真理,乍看很像的习惯背后,有时却藏着很不同的哲学。
內容簡介:
我们说“过年”,日本人说“迎岁”。“岁”是稻米的意思,他们把松枝挂在门外,欢迎“岁神”。
我们说“祭祀”“祭奠”,日本人说“祭”是一切节庆活动。文化祭、梅祭、樱祭、体育祭、学园祭,音乐祭……无论社区或是学校都有季节性的活动。
我们说“中元节”,日本人说“御中元”,有人拿这一天来祭拜好兄弟,但日本人用这一天*交际,就像中秋节,也像圣诞节交换礼物。
“第九”指的是贝多芬第九号交响曲欢乐颂,在日本已经被传唱一百年。
“忘年会”是每个日本人都期待参加,但要先吞好几包胃肠药,以防酒醉作呕。
“心中”是指殉情,现在扩展变成“母子心中”“一家心中”的家庭悲剧。
“隐家”本来指通缉犯藏身的地方,现在每个人不为人知的秘密之地就是“隐家”。
语言是大海,是宇宙,新井一二三在中文大海航行多年,后来真正发现*熟悉的还是日本的语言,由她来说日本的语言故事特别耐人寻味。
關於作者:
新井一二三,日本东京人。
她用中文创作,写时差一小时的日本种种。
写土生土长的东京家乡,写一切可爱的日本人。
她用母语日文创作,写对中文着迷,好象谈恋爱。
写中文生活的魅力无穷。
她开始中文教学,要把对中文的热情,继续发扬起来。
她和先生都是专职创作者,一人写鬼怪小说,一人写散文。
目錄
目 录
序文化之神宿在语言细节上

卷一 年中行事
御年玉与镜饼
御雏样
节分与花见
樱祭
黄金周
紫阳花
御中元
花火大会
猛暑
第九
忘年会

卷二 和食词典
御杂煮
御节料理
乌贼素面
秋刀鱼皿
柬埔寨与南京豆
菖蒲汤与柚子汤
年越荞麦

卷三 红白男女
丙午
八百屋阿七
心中
女子会
恶妻

妈妈友
妈妈友忘年会
介护
直葬
相续税

卷四 信不信由你
赤饭
御灵信仰
飞梅传说
神佛习合
神祟
文化祭
都市祝祭

卷五 言之有物
御御御付
中国语
打合与打上
ZUZU瓣
青森瓣
关西瓣
闪亮名字
新书
中吊
携带
Yankee

卷六 都市与家屋
隐家
文化住宅
百叶窗商店街
大店法vs.大店立地法
东京五轮
新歌舞伎座
桧舞台

卷七 日文动植物园
龟屋与鹤屋
不苦劳
蝙蝠与蛇目
龙卷与麒麟
树海
海老

卷八 生活有趣味
巨人、大鹏与玉子烧
金刚石富士山
着付教室
太鼓结
Recycle着物
祭囃子
着乐堂


卷九 学而时习之
洋洋: 夏天的回忆
钢琴发表会
Pearl River
童谣
徒竞走
仿冒制服
坊主头
新欢
合宿
学童疏开

卷十 国境之南北
国性爷
伊泽修二
北白川宫与竹田家
森於菟
內容試閱

文化之神宿在语言细节上
常有机会认识来日本暂居的外国人。很多是留学生、访问学者等,一般能操流利的日语,对日本文化的造诣也不算浅。然而,跟他们聊天,却不能不发觉,他们对日本生活的细节其实并不熟悉。比方说,他没吃过日本家庭夏天便餐之: 冷索面;比方说,她没看过日本女人穿上和服时如何修饰身材,又如何把长长的下摆掖起来。也不奇怪,因为生活本质上就属于隐私,不会拿出来给人看的,何况是简单没营养的午饭,美丽衣裳下用毛巾鼓起来的寒碜身材。除非能变成透明人,挨门逐户地溜进当地人家去观察私生活,否则很难真正知道: 在锁上的门那边,当地生活的真面目到底是怎么回事。
从二十几岁到三十几岁的十多年,我住过北京、多伦多等几个外国城市。每次搬到新地方,的困难总在于日常生活的细节上。比如说,在一九八四年的北京,该去哪里买卫生纸?当年京城没有超市、屈臣氏之类,国营药房则专卖药品和保险套而不卖无关紧要的杂货。我问当地人: 哪里有卖卫生纸?大家都说: 哪儿都有。可是,我在王府井大街上来回走了好几趟都找不到。后,只好承认自己是傻瓜土包子外地人,请内行人带我去买。你猜猜,人家到底带我去了什么地方?答案居然是: 副食品店!过了五年,我在几千公里之外的多伦多面临迷失危机: 房间里的灯泡坏了,该去哪里买新的?于是问了当地人: 哪里有卖灯泡?大家都说: 哪儿都有。然而,加拿大的电器行是卖电器而不卖灯泡的。连锁超市、药品店也没有卖。天黑了屋子里也黑,我的心情则更黑暗了。后只好承认自己是傻瓜土包子新移民,请内行人带我去买。你猜猜,人家到底带我去了什么地方?答案很简单: 加拿大轮胎五金店。有过好几次如此这般的亲身经验,当我听到有个驻纽约的日本银行家,在曼哈顿就是买不到院子里洒水用的橡皮管子,于是趁赴日本开会之际,匆匆买了几米管子装在公事包里飞越太平洋,都绝不笑日本男人英语差、生活能力差的。反之,能由衷理解他的苦楚。
俗话说: 神宿在细节上。据说这句话乃欧洲建筑师所言。我很有同感: 文化的精髓,事物的本质,往往就在于表面上看来不一定很重要的细节上。二一二年问世的《你所不知道的日本名词故事》一书,幸亏得到了读者的支持而一再再版,估计是大家都同意这一点所致。受了鼓励,我继续写了更多日本名词背后的插曲、故事。希望读者能通过这本书多理解一点日本的生活文化。乍看不一样的风俗背后,有时存在着普遍的真理;乍看很像的习惯背后,有时却藏着很不同的哲学。
一套语言犹如大海或说宇宙。说起来很有趣,在中文大海里航行了这么多年以后,我后发觉,其实本人熟悉的是祖国日本的文化。一般不会特地讨论的日常生活,用外文描写起来,却是神奇、传奇故事的宝山。不可能仅仅日本文化如此,应该每个地方的生活文化均如此。我也真想听一听不同地方的名词故事哟。

御年玉与镜饼
日本的传统节日,很多都源自古代中国。比如说,端午节、盂兰盆节、中秋节等比比皆是。不过,久而久之,有些节日的过法,在汉人和日本人之间发生了不小差别。比如说,过年的规矩。汉人过年,传统上门外贴春联,室内贴年画,除夕夜吃年夜饭,而后守岁,给小朋友发压岁钱。在这些活动中,跟当代日本习俗相同的,似乎只有发给小朋友的压岁钱了。
日本人将压岁钱叫做“御年玉おとしだまotoshidama”。日语中“玉”字跟“魂”字谐音,“年”和“岁”又谐音。所以,有民俗学者说:“御年玉”原先指年底年初到人间各家来访的“年神としがみtoshigami”所宿的“鏡餅かがみもちkagamimochi”即圆形年糕,过完年后这年糕分给大家吃,就叫“御岁魂おとしだまotoshidama”,后人以金钱“御年玉”代替。这么看来,汉人文化中的压岁钱和日本的“御年玉”,意义上的分歧还是相当大的。毕竟,压岁钱的原意在于“压住邪祟”,因为汉语里“祟”字和“岁”字谐音,后世的人用同音汉字称之为压岁钱的。
中国人说过年,日本人倒说迎岁,因为中国文化中的年本来是怪兽(年兽),而日本文化中的岁是神明(岁神)。根据中国传说: 古时候,有形若狮子而独角的怪兽叫年兽,会定时出现伤害人畜。然而,有一年,它遇上了穿着红衣服燃竹竿取暖的人,听到爆竹声后给吓跑了。这样,人们知道了年兽的弱点。之后,大家都贴起红色春联,放鞭炮,成功地驱年后,互相说“恭喜”道贺了。可见,对汉人来说,过年的意义本质上在于避开厄运。
对日本人而言,过年的意义本质上在于祈求好运。据日本传说:“岁”本来是稻米的意思,“岁神”则是带来稻米丰收的神明。所以,每到年底,日本人就把“門松かどまつkadomatsu”即松枝竹竿挂在房门外,以示欢迎岁神降临。在日本,“門松”是新年的标志,于是把新年期间叫做“松内”,屋外的“門松”表示岁神正在做客。人眼看不见的岁神进屋后便宿在“鏡餅”里。那是大小两块的圆形年糕重叠起来,并且用具有吉祥意义的橙子、昆布等干货装饰好的供奉品。橙字的日语发音等同“代々だいだいdaidai”,昆布こぶkobu又跟“喜よろこぶyorokobu”字谐音,加起来便是“世世代代欢欢喜喜”的意思了。
跟汉人房门上整年都贴着春联不同,日本人过完年,一月七日就把“門松”摘下,以示岁神已离开了人间。然后,一月十一日要进行“鏡開かがみびらきkagamibiraki”仪式,乃把早变硬的年糕,用木槌打成小块后,放在红豆汤里煮软吃。也就是说,新年期间岁神宿过的“鏡餅”,“岁神”走了之后,人们分着吃。民俗学者说: 这一习俗,在传统日本文化中的意义便是神人共食。“鏡開”的时候,不宜用刀子,也得避开用“切”“割”等不吉利的字。


御御御付
当代日本口语受着古代“女房”即贵人女侍的话语影响,往往过于谦恭到接近啰嗦甚至滑稽的程度。比如说,日本的家常便饭味噌汁即酱汤,我从小习惯叫它:“御御御付おみおつけomiotsuke”。这四个字里,具有实际意义的只有后一个字: 付,乃配上饭菜的汤水。后来,不知是哪里的女房从礼貌着想,把“付”升为“御付”了。我姥姥生前用的就是“御付おつけotsuke”这个词。母亲小时候也应该是一样的,可是她嫁入婆家后,马上发觉: 大姑小姑都把普普通通的酱汤叫为“御御御付”,就用起这超级礼貌语来了。
根据在日本普及的辞典《广辞苑》,“御”字本来是专门用来形容跟贵人或尊敬的人有关的事物,比如说: 天皇的御苑、老师的御宅。后来,为了表示礼貌,几乎什么名词前面都可以冠上“御”字了。如今,多数食品名称前面都会出现“御”字,例如: 御茶、御水、御飯、御魚、御肉、御野菜、御醤油、御酢(醋)、御味噌、御塩、御砂糖、御餅(年糕)、御漬物(咸菜)。连极其平民化的食品都会被冠上“御”字,比方说: 御茶漬(茶泡饭)、御瓣当(盒饭)、御飯或者御結(饭团)。
一般说来,“御”字只能冠汉语与和语,而不能冠西语。所以,不能说御美乃滋(蛋黄酱)、御茄汁(番茄酱)、御吐司(烤面包)。虽然有人说御沙司(sauce)、御啤酒,但听起来却给人煞有介事的印象了。跟神仙有关的词前面冠上一或两个“御”字,可说有凭有据。例如: 御御签、御御酒、御御舆、御御灯等。这些都能改写成: 御神签、御神酒、御神舆、御神灯,而发音不变。
可是,御御足呢?即使属于贵人或者尊敬的人,甚至神佛的脚,还是有点别扭吧?比如御尻(屁股)、御股(阴部)、御脐。相比之下,御乳听起来较顺耳,恐怕是跟吃食育婴有关,换句话说,是因为本来属于女侍工作范围内的缘故。御風呂(洗澡)、御勉強(学习)、御本(书)、御昼寝(午睡)、御靴、御帽子等也是。
中世纪以后,日本人称女孩名字时,也往往会加上“御”,但只是昵称而并不是尊称,所以常用“於”字或“阿”字来代替,例如: 歌舞伎的创始人出云阿国。这样书写似乎更合乎实情了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.