登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』网格本·华兹华斯、柯尔律治诗选(外国文学名著丛书)

書城自編碼: 3727221
分類: 簡體書→大陸圖書→小說世界名著
作者: [英]华兹华斯、柯尔律治 著 杨德豫 译
國際書號(ISBN): 9787020152933
出版社: 人民文学出版社
出版日期: 2022-02-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 452

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
次经导论
《 次经导论 》

售價:NT$ 829.0
叔本华暮年之思
《 叔本华暮年之思 》

售價:NT$ 325.0
故纸留痕:抗日战争时期澳门报刊资料选辑
《 故纸留痕:抗日战争时期澳门报刊资料选辑 》

售價:NT$ 1613.0
玩转Photoshop(零基础快速上手,全彩赠视频)
《 玩转Photoshop(零基础快速上手,全彩赠视频) 》

售價:NT$ 269.0
故事力:TED演讲者助力,当代青年克服表达难题(两位TED专业讲者教你掌握故事五大力)
《 故事力:TED演讲者助力,当代青年克服表达难题(两位TED专业讲者教你掌握故事五大力) 》

售價:NT$ 381.0
中国民间神话故事绘(套装共15册)
《 中国民间神话故事绘(套装共15册) 》

售價:NT$ 2128.0
无限可能的身体
《 无限可能的身体 》

售價:NT$ 336.0
中国人工智能系列研究报告:大型语言模型的教育应用
《 中国人工智能系列研究报告:大型语言模型的教育应用 》

售價:NT$ 325.0

建議一齊購買:

+

NT$ 287
《 老人与海 》
+

NT$ 287
《 我是猫 》
+

NT$ 258
《 跌回童年·埃梅中篇小说选 》
+

NT$ 291
《 了不起的盖茨比:寓意深远,世界畅销书!对村上春树、海明威、塞林格都产生了极大的影响。而且它还曾多次被翻拍成电影,可以说是一本世界畅销书籍。 》
+

NT$ 377
《 雾都孤儿 》
編輯推薦:
出版说明
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”
內容簡介:
《华兹华斯、柯尔律治诗选》是英国两大浪漫派诗人华兹华斯和柯尔律治的诗歌精选集。共收入141首诗,其中华兹华斯作108首,柯尔律治作33首。该选本不仅收入了柯尔律治的全部杰作,也包罗了华兹华斯较短篇幅的全部精品。本书既可以说是华兹华斯和柯尔律治的代表作合集,也是英国早期浪漫主义和湖畔派诗人诗作的精华。他们正是或主要是凭借这些作品开了一代诗风,而且在不同程度上影响了司各特、雪莱、济慈、拜伦、德·昆西、兰姆、赫兹利特、亨特,和较晚的丁尼生、勃朗宁等人。
本书选用杨德豫先生译本,翻译耗时十余载。译作所据原文皆为英美权威选本。二人入选的诗选基本是格律诗。译者坚持以格律体译格律体,力求用每行顿数对应原诗音步数,行尾韵及行内韵皆仿效原文,可以说限度地还原了两位浪漫主义诗人的诗作风貌。此外,诗歌译文极大地丰富了汉语语言,选词极为大胆和妥帖。
關於作者:
作者简介:
威廉·华兹华斯(1770—1850)与塞缪尔·泰勒·柯尔律治(1772—1834),浪漫派诗人。合著的《抒情歌谣集》(1798)发起了英国的浪漫主义运动。他们的交往始于1797年,华兹华斯兄妹二人甚至搬至柯尔律治附近居住。华兹华斯生活经验较多,对故乡的自然风貌十分熟悉,柯尔律治受过极好的教育,尤擅长抽象的哲学思维。他们主张诗歌应该是真实情感的自然流露,强调激情和想象在诗歌创作中的重要作用。

译者简介:
杨德豫(1928—2013),笔名江声、张四等。湖南长沙人,国学大师杨树达之子。少年时代即发表旧体诗。代表译作有《朗费罗诗选》《鲁克丽丝受辱记》《华兹华斯、柯尔律治诗选》等,其中《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》获萧乾、屠岸、绿原、孙绳武、文洁若等翻译大家联名推荐,并荣获首届鲁迅文学奖文学翻译彩虹奖。
目錄
目 次
作者像
出版说明
编委会名单
目次
译本序

上卷 华兹华斯诗选
序诗
无题(我一见彩虹高悬天上)
致蝴蝶
麻雀窝
远见
阿丽斯·费尔
露西·格瑞
我们是七个
宝贝羊羔
自然景物的影响
以上选自《有关童年的诗》
路易莎
无题(我有过奇异的心血来潮)
无题(她住在达夫河源头近旁)
无题(我曾在陌生人中间做客)
致——
无题(女士呵!你神采超凡的微笑)
后一头羊
迈克尔
以上选自《基于眷爱之情的诗》
瀑布和野蔷薇
致雏菊
绿山雀
致云雀
纺车谣
诗人和笼中的斑鸠
以上选自《幻想的诗》
有一个男孩
致杜鹃
夜景
无题(记得我初次瞥见她倩影)
无题(哦,夜莺!我敢于断定)
无题(三年里晴晴雨雨,她长大)
无题(昔日,我没有人间的忧惧)
水仙
苏珊的梦幻
阳春三月作
鲁思
坚毅与自立
鹿跳泉
廷腾寺
水鸟
以上选自《想象的诗》
无题(修女不嫌修道院房舍狭小)
咏乔治·博蒙特爵士所作风景画一帧
致睡眠
无题(当欢乐涌来,我像风一般焦急)
无题(好一个美丽的傍晚,安恬,自在)
无题(海上的航船,要驶向何方陆地)
无题(这尘世拖累我们可真够厉害)
无题(别小看十四行;批评家,你皱起双眉)
无题(怀着沉静的忧思,我久久凝望)
无题(不必唱爱情,战争,内乱的风涛)
一八一五年九月
十一月一日
作于风暴中
无题(牧人翘望着东方,柔声说道)
无题(月亮呵!你无声无息,默默登天)
无题(好比苍龙的巨眼,因睡意沉沉)
威斯敏斯特桥上
无题(楞诺斯荒岛上,僵卧着,寂然不动)
致杜鹃
赠一位年届七旬的女士
无题(你为何沉默不语?难道你的爱)
致海登,观其所绘《拿破仑在圣海伦娜岛》
无题(汪斯费尔山!我一家真是有福)
以上选自《十四行杂咏》
致山地少女
往西走
孤独的割麦女
罗布·罗伊之墓
未访的雅鲁河
已访的雅鲁河
以上选自《苏格兰纪行,一八○三年与一八一四年》
作于加莱附近海滨
加莱,一八○二年八月
为威尼斯共和国覆亡而作
致图森·路维杜尔
登岸之日作于多佛尔附近山谷中
一个英国人有感于瑞士的屈服
作于伦敦,一八○二年九月
伦敦,一八○二年
无题(不列颠自由的洪流,从古昔年代)
无题(我记得一些大国如何衰退)
献给肯特的士兵
预卜
为“禁止贩卖奴隶法案”终获通过致托马斯·
克拉克森
有感于辛特拉协定,为之撰一短论,并赋此诗
霍弗尔
蒂罗尔人的心情
有感于蒂罗尔人的屈服
一八一○年
西班牙人的愤怒
法国兵和西班牙游击队
为滑铁卢之战而作
以上选自《献给民族独立和自由的诗》
无题(不羡慕拉丁姆幽林,它浓荫如盖)
踏脚石
无题(阿尔法秀丽的教堂,在游客看来)
追思
以上选自《十四行组诗:达登河》
无题(这样的旅人愉悦:低垂着两眼)
以上选自《一八三三年夏旅途杂咏》
劝导与回答
转折
早春命笔
给妹妹
西蒙·李
责任颂
以上选自《感想与反思》
布莱克老大娘和哈里·吉尔
无题(我爱人见过世间美妙的种种)
来吧,睡眠
乔治和萨拉·格林
让抱负不凡的诗人
以上选自《杂诗》
小白屈菜
以上选自《有关老年的诗》
哀歌
以上选自《悼念与哀挽》
永生的信息
下卷 柯尔律治诗选
致秋月
温柔的容态
一个幼童的墓志铭
在美洲建立大同邦的展望
风瑟
十四行
题一位女士的画像
这椴树凉亭——我的牢房
老水手行
克丽斯德蓓
烈火、饥馑与屠杀
午夜寒霜
咏法兰西
柳蒂
孤独中的忧思
夜莺
黑女郎
忽必烈汗
幼稚却很自然的心事
乡愁

瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
歌星
失意吟
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
换心
爱神瞎眼的缘由
云乡幻想
致自然
青春和老境
爱情的初次来临
无所希望的劳作


关于《华兹华斯、柯尔律治诗选》(译后记)
“外国文学名著丛书”书目
內容試閱
译本序

华兹华斯和柯尔律治,英国十九世纪初叶文学地平线上两颗明亮的星,通过历史的暗夜远眺,从那一特定的空间传送入我们视野的首先是他们的光辉,毕竟距离并不遥远,这两颗明星不平坦球面上起伏凹凸的阴影也都清晰可辨。
如果在介绍外国作家和作品时过分看重阴影而宁愿忽略其光照深远的明辉,只读中文译本的读者就难以一窥英国浪漫主义诗歌运动的渊源、流程和全貌。杨德豫这个选译本的问世,是中国读者之幸,也是华兹华斯和柯尔律治之幸。
威廉·华兹华斯(William Wordsworth),一七七○年出生在英格兰西北部坎伯兰郡的一个律师家庭。八岁丧母,十三岁丧父,由舅父照管。童年就读于湖区的寄宿学校,深受当地自然景物的陶冶。一七八七年进入剑桥大学。一七九○年和一七九一年两次游历欧陆,对法国大革命充满热情。一七九二年回国。后来,舅父因他同情法国革命而中止对他的接济,在窘迫中,一个患重病的朋友由于仰慕他的诗才,在去世之前把九百镑遗产留赠给他,使他得以不愁衣食,写诗度日。一七九九年定居于湖区;一八○二年结婚;一八一三年被任命为印花税务官;一八四三年,继骚塞之后被任命为年金三百镑的桂冠诗人。一八五○年,度过八十周岁之后去世。
塞缪尔·泰勒·柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge),比华兹华斯年轻两岁,是英格兰西南部德文郡一个乡间小镇清贫牧师的儿子。九岁父死,十岁被送往伦敦基督慈幼学校。一七九一年入剑桥耶稣学院;一度化名从军,当过几个月龙骑兵;一七九四年,不曾获得学位便离开了大学。同年,与当时的牛津大学生罗伯特·骚塞相识,二人曾有过前往北美建立一个“大同邦”的计划,并合作写成了一部三幕剧《罗伯斯庇尔的覆亡》。
对于英国文学和对他们本人都更重要的,是华兹华斯和柯尔律治的相识和合作成果。一七九五年九月,柯尔律治次见到华兹华斯便断定他是“当代秀的诗人”。他们出身不同,境遇各异,但是这时却都在思想上经历着青少年时代的民主共和观点、劳动人民悲惨处境所激起的愤怒、对于法国大革命的热情欢迎,逐渐被放弃一切政治活动而寄希望于人类精神完善的态度所代替的类似过程。
华兹华斯和柯尔律治的亲密交往开始于一七九七年,这种交往甚至导致华兹华斯兄妹二人搬到了离这位新朋友更近的地方去住。华兹华斯有较多的生活经验,能理解现实中的各种现象,对故乡的自然风貌十分熟悉。柯尔律治受过极好的教育,对抽象的哲学思维有更优异的能力。他们出色地互相取长补短,形成了许多极为一致的观点:他们都认为英国诗歌自弥尔顿以后早已江河日下,都反对所谓新古典主义或伪古典主义的矫揉造作、陈词滥调和清规戒律,都主张诗歌应该是真实情感的自然流露,而强调激情和想象在诗歌创作中的重要作用。
为了振兴英国诗歌,他们相识不久便酝酿着合写一部诗集。据柯尔律治后来回忆,“华兹华斯和我成为邻居的年,我们经常谈起诗歌中的两个问题:在遵循自然真实性的情况下唤起读者共鸣的能力;借助想象力改变一切的色彩赋予诗歌以新颖趣味的能力。当时决定出版一部两种诗的合集:一种诗中的事件和出场人物应该是超自然的(即使部分是也行),以便用描绘不可避免要和有关环境伴随在一起的戏剧性感情来吸引读者”;另一种诗则写普通人普通事而“赋予日常现象以新颖的魅力……把人们的注意力从昏睡中唤醒,使之转向我们这充满奇迹和无尽宝藏的美丽世界”。
柯尔律治只为合作的诗集写了四首较短的诗和一篇长诗《老水手行》,其余均为华兹华斯所作。这部诗集就是一七九八年出版的《抒情歌谣集》,一八○○年再版时,华兹华斯又增写了一篇长序,竟成了浪漫主义诗歌在英国正式诞生的里程碑。这篇序言既是两位诗人共同的宣言,也隐伏着导致他们日后激烈争执的分歧。
处理超自然题材而表现出非凡才能的杰作《老水手行》,和以未完成残篇传世的《克丽斯德蓓》和《忽必烈汗》,就几乎构成了柯尔律治大诗人声誉的全部基础。他认为“没有一个伟大诗人不同时又是思想深刻的哲学家。因为诗是人类一切知识、一切思想、激情、感情、语言的花朵和芳香”。柯尔律治本人就同时是一位思想家和理论家,他作为浪漫主义诗歌美学奠基人的独特贡献,更是没有人能望其项背。
华兹华斯以平凡的语言写平凡人物、平凡事件的成功尝试,仿佛是单枪匹马在诗歌领域实现了他已在政治领域退出甚至反对的一场民主主义革命。他相信只有普通、朴素的语言才能和真理相称,“诗歌是强烈的激情送到人们心里的真理”。他的长诗《序曲》及其实际上的前奏《廷腾寺》,在英国文学史上次赋予哲理诗以强烈的个人色彩,给哲学理念插上了能够有效叩开人们心扉的感情羽翼。
柯尔律治在他那部重要的自传性散文著作《文学传记》(1817)中对华兹华斯有精辟的评论。虽然写在他们交恶之后,他仍公正地肯定,华兹华斯的突出优点是“深刻的思想和深厚的感情的结合,所观察到的事物的真实性和使观察的事物发生变化的想象力之间的惊人的平衡;尤其出色的是将观念世界的色彩、气氛、深刻性和崇高性推及在习惯的观念中失去光泽的人物、事件、情景的独特天赋”。同时,他也指摘华兹华斯修辞的前后不一,文体上雅俗变化的突兀,诗人强烈感情与所写无足轻重事物的不相称,人物语言与作者语言的不协调或混同,特别对他关于诗的语言应是实际生活语言,而好的语言是社会下层田间地头语言的理论提出异议,并正确地指出,华兹华斯的好诗恰恰是摆脱了这一理论影响的作品。
两位诗人的大多数优秀诗篇都完成在他们密切交往期内,甚至可以认为是那段美好友情的成果,因为他们对彼此的创作都互有贡献,以至有些诗句并见于双方的作品。一八○五年后,柯尔律治就很少写诗了,此后健康日渐恶化,而于一八三四年病逝于伦敦。华兹华斯活得更久些,创作生命也更长一些,却由于政治和社会思想日甚一日保守乃至于反动,充当桂冠诗人的条件是具备了,诗的灵感却渐告枯竭而鲜有佳作。
杨德豫这个选译本,不仅收入了柯尔律治的全部杰作,也包罗了华兹华斯较短篇幅的全部精品,因而既是华兹华斯和柯尔律治的代表作合集,也是英国早期浪漫主义和湖畔诗人诗作的精华。他们正是或主要是凭借这些作品开了一代诗风,而且在不同程度上影响了司各特、雪莱、济慈、拜伦、德·昆西、兰姆、赫兹利特、亨特,和较晚的胡德、丁尼生、勃朗宁、罗斯金、斯蒂文森、哈代、吉卜林等人。
这部诗集也可以认为是杨德豫的译诗代表作。华兹华斯和柯尔律治都不用汉语写作,没有译者的创造性劳动,就不会有这部汉语诗集;如果译者在译作中不追求既要忠实于原作内容又要忠实再现原作形式,汉语读者也就无从通过近似于英语原貌的汉语形式去领略这两位英国大诗人的原作内容。
......

致云雀
华兹华斯 作

带我飞上去!带我上云端!
云雀呵!你的歌高昂强劲;
带我飞上去!带我上云端!
你唱啊唱啊,周围远近
天宇和云霓都悠然回响;
带着我飞升,领我去寻访
你那称心如意的仙乡!

我辛劳跋涉于旷野穷荒,
到如今已经神疲意倦;
此刻我若有仙灵的翅膀,
我就会凌空飞到你身边。
你的歌饱含神圣的欣喜,
周围的气氛是狂欢极乐;
带着我飞升,高入云霓,
到你的天国华筵上做客!

像晨光一样怡神快意,
你纵声欢笑,傲视尘寰;
有小小香巢,与爱侣同栖,
酣醉的灵禽!你何尝慵懒,
但你又怎肯像我这样
在寂寞旅途上奔波流浪?
快乐的生灵!你豪情激越,
似高山洪水,滔滔奔泻,
纵情歌颂着的主宰;
愿欢乐与你,也与我同在!

唉!我的征途坎坷而迂回,
一路上尘沙满目,荆棘遍野;
然而,只要听到你,或你的同类
来自天廷的自由愉快的仙乐,
我也就知足了,又奋力向前跋涉,
期待着生命终结后更高的欢乐。
一八〇五年(? )

廷腾寺(节选)
华兹华斯 作

五年过去了,五个夏天,和五个
漫长的冬季!如今,我再次听到
这里的清流以内河的喁喁低语
从山泉奔注而下。我再次看到
两岸高峻峥嵘的危崖峭壁,
把地面景物连接于静穆的天穹,
给这片遗世独立的风光,增添了
更为深远的遗世独立的意味。
这一天终于来了,我再次憩息于
这棵苍黯的青枫树下,眺望着
一处处村舍场院,果木山丘,
季节还早,果子未熟的树木
一色青绿,隐没在丛林灌莽里。
我再次看到这里的一排排树篱——
算不算树篱也难说,无非是几行
活泼欢快的、野性难驯的杂树;
一片片牧场,一直绿到了门前;
树丛中悄然升起了袅绕的烟缕!
这难以捉摸的信息,也许是来自
林子里没有屋宇栖身的流浪汉,
要么,是来自隐士的岩穴,那隐士
正守着火堆独坐。

这样的美景
在多年阔别期间,对我也并非
漠无影响,如同对盲人那样;
而是时常,当我孤栖于斗室,
困于城市的喧嚣,倦怠的时刻,
这些鲜明的影象便翩然而来,
在我血脉中,在我心房里,唤起
甜美的激动;使我纯真的性灵
得到安恬的康复;同时唤回了
那业已淡忘的欢愉:这样的景物
对一个善良生灵的美好岁月,
潜移默化的作用未必轻微:
他也曾出于善意,出于爱,做过
一些早已淡忘的无名小事。
我同样深信,是这些自然景物
给了我另一份更其崇高的厚礼——
一种欣幸的、如沐天恩的心境:
在此心境里,人生之谜的重负,
幽晦难明的尘世的如磐重压,
都趋于轻缓;在此安恬心境里,
爱意温情为我们循循引路,——
直到这皮囊仿佛中止了呼吸,
周身的血液仿佛不再流转,
躯壳已昏昏入睡,我们成了
翩跹的灵魂;万象的和谐与怡悦
以其深厚的力量,赋予我们
安详静穆的眼光,凭此,才得以
洞察物象的生命。
.......

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.