登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』《共产党宣言》汉译本与马克思主义话语中国化研究

書城自編碼: 3676985
分類: 簡體書→大陸圖書→政治/軍事政治
作者: 陈红娟
國際書號(ISBN): 9787030681621
出版社: 科学出版社
出版日期: 2021-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:NT$ 1089

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
解套基本逻辑与六大战法
《 解套基本逻辑与六大战法 》

售價:NT$ 274.0
超级制造
《 超级制造 》

售價:NT$ 671.0
明朝270年:明朝的外交博弈和权力游戏
《 明朝270年:明朝的外交博弈和权力游戏 》

售價:NT$ 325.0
禅之道(畅销全球60余年的一代经典,揭示禅对现代人的解脱意义)
《 禅之道(畅销全球60余年的一代经典,揭示禅对现代人的解脱意义) 》

售價:NT$ 386.0
改变历史的意大利豪门 : 传奇家族美第奇
《 改变历史的意大利豪门 : 传奇家族美第奇 》

售價:NT$ 420.0
Procreate插画手绘从新手到高手
《 Procreate插画手绘从新手到高手 》

售價:NT$ 493.0
山河不足重,重在遇知己
《 山河不足重,重在遇知己 》

售價:NT$ 252.0
独自走过悲喜
《 独自走过悲喜 》

售價:NT$ 381.0

建議一齊購買:

+

NT$ 325
《 网络强国发展战略研究 》
+

NT$ 216
《 周恩来寄语(青少年版) 》
+

NT$ 632
《 政党:组织与权力(东方编译所译丛) 》
+

NT$ 372
《 听毛泽东谈哲学 》
+

NT$ 182
《 社会主义从空想到科学的发展 》
內容簡介:
中国化马克思主义理论产生的一个前提条件是把德语、俄语、英语、日语等马克思主义经典著作文本翻译成汉语文本,实现马克思主义话语中国化。《《共产党宣言》汉译本与马克思主义话语中国化研究》以《共产党宣言》汉译本为研究对象,考证《共产党宣言》译本的数量、版本、译本间的内在关联,以及译本价值等问题,并以此为基础分析阶级、革命、暴力、公理、消灭等马克思主义术语从西方语境进入中国语境其语义、指涉等发生的变迁及原因,勾勒马克思主义话语中国化的历史过程,以期为中国特色社会主义话语体系建构提供借鉴。
目錄
目录
导论 1
一、研究缘起 1
二、基本概念、已有研究与研究对象 3
三、《宣言》译本源流考证及研究对象勘定 25
章 1920年前《宣言》翻译传播及话语的多元解读 42
节 19世纪末《宣言》初入中国的语境、译文与理解 43
一、马克思主义理论基本术语在中国语境的原初表述 43
二、《宣言》译介的首篇译文 47
三、传教士与士大夫叙事中的“社会主义” 48
第二节 《宣言》段落译介及话语中国化探索(1900—1917) 50
一、资产阶级改良派对《宣言》的翻译与传播 50
二、资产阶级革命派对《宣言》的翻译与传播 62
三、无政府主义者对《宣言》的翻译与传播 75
第三节 《宣言》段落译介及话语中国化发展(1917—1919) 82
一、五四运动以来《宣言》的译介 82
二、三篇《宣言》译介文中马克思主义重要术语刊布 87
三、1920年前《宣言》汉译文中“阶级”话语的使用、语义变迁与理解 94
第二章 文本与革命话语(上):新中国成立前《宣言》汉文全译本之文本考证 110
节 陈望道译本 110
一、文本生成 110
二、文本刊布与版本源流 114
三、底本考辨与话语转换 119
第二节 华岗译本 125
一、生成语境 125
二、译者与版本考证 128
三、版本传播与价值 131
第三节 成仿吾、徐冰译本 132
一、生成语境 132
二、译者与译本刊布 139
三、版本传播与价值 143
第四节 博古译本 146
一、生成语境 146
二、译者与版本演变 150
三、版本传播与价值 158
第五节 陈瘦石译本 164
一、译者与文本考证 165
二、文本发行及价值 168
第三章 文本与革命话语(下):新中国成立前《宣言》中马克思主义革命话语变迁 173
节 革命的“种子”:《宣言》中的“公理” 174
一、《宣言》中“公理”的“前理解” 174
二、《宣言》中“公理”的话语嬗变 177
三、《宣言》中“公理”的话语力量 184
第二节 革命的“敌我”:《宣言》中的“阶级” 188
一、《宣言》中“阶级”话语的迁演 188
二、《宣言》中“阶级”的理解 195
三、话语力量:从阶级到阶级意识再到革命行动 200
第三节 革命的“方式”:《宣言》中的暴力革命 218
一、“暴力推翻政权”在近代历史中的起源与发展 218
二、《宣言》中“暴力革命”的话语变迁 222
三、《宣言》暴力革命话语的文本叙事与行动 226
第四章 新中国成立后《宣言》汉文全译本文本考证及话语嬗变 232
节 谢唯真译本 232
一、译本生成与传播语境 233
二、译者与版本源流 236
三、版本传播与价值 244
第二节 1978年成仿吾译本 247
一、译本生成语境 247
二、译本修订勘合 249
三、译本价值厘定 252
第三节 中央编译局译本系统 254
一、新中国成立以后马克思主义著作编译工作 254
二、中央编译局系统的四个译本考证 259
三、中央编译局系统译本的价值 265
第四节 新中国成立后《宣言》汉译本主题性话语变迁 266
一、“消灭”“消灭私有制”的话语表达与诠释转移 267
二、“革命”“暴力”“剥削”等语词变迁与诠释趋向 289
第五章 《宣言》话语中国化的历史经验及其当代启示 308
节 《宣言》汉译本文本分布、翻译与传播的总趋势 308
一、《宣言》汉译本形态刊布:从片译到段译再到全译 308
二、《宣言》汉译本质量提升:从直译到翻译与研究并重 312
三、《宣言》汉译本传播对象:从知识精英到普罗大众 318
第二节 《宣言》话语中国化的历史经验 325
一、话语竞争:马克思主义话语勃兴的语义场 325
二、现实需求:马克思主义话语意义生成之根基 330
三、本土话语:马克思主义话语中国化的落脚点 334
第三节 《宣言》话语中国化的当代启示 337
一、在竞争中积极引导,防止主流失语 337
二、主动回应实践需求,规避话语滞后 340
三、嵌入社会日常生活,避免话语漂浮 344
结语 文本、意义生产与马克思主义话语中国化 348
参考文献 351
索引 375
Contents
Introduction 1
0.1 Origin of Research 1
0.2 Basic Concepts, Existing Research and Research Objects 3
0.3 Textual Research on the Origin and Development of the Translation of “The Communist Manifesto” and the Demarcation of Research Objects 25
Chapter 1 Translation and Dissemination of “The Communist Manifesto” and Multiple Interpretations of Its Discourse Before 1920 42
1.1 The Context, Translation and Understanding of “The Communist Manifesto” Being First Introduced to China in the Late 19th Century 43
1.1.1 The Original Expression of the Basic Terms of Marxist Theory in the Chinese Context 43
1.1.2 The First Translation of “The Communist Manifesto” 47
1.1.3 “Socialism” in the Narrative of Missionaries and Scholar-bureaucrats 48
1.2 Translation and Introduction of Paragraphs in “The Communist Manifesto” and the Exploration of Its Sinicization of Discourse (1900-1917) 50
1.2.1 Translation and Dissemination of “The Communist Manifesto” by the Bourgeois Reformists 50
1.2.2 Translation and Dissemination of “The Communist Manifesto” by the Bourgeois Revolutionaries 62
1.2.3 Translation and Dissemination of “The Communist Manifesto” by the Anarchists 75
1.3 Translation and Introduction of Paragraphs in “The Communist Manifesto” and the Development of Its Sinicization of Discourse (1917-1919) 82
1.3.1 Translation and Introduction of “The Communist Manifesto” Since the May Fourth Movement 82
1.3.2 Important Terms of Marxism Published in Three Translations of “The Communist Manifesto” 87
1.3.3 The Quotes, Semantic Change and Understanding of “Class” Discourse in the Chinese Versions of “The Communist Manifesto” Before 1920 94
Chapter 2 Text and Revolutionary Discourse (I): Textual Research on the Chinese Complete Translation of “The Communist Manifesto” Before the Founding of the People’s Republic of China 110
2.1 The Translation by Chen Wangdao 110
2.1.1 Text Generation 110
2.1.2 Publication and Version Evolution 114
2.1.3 Textual Research on the Original Text and Its Discourse Conversion 119
2.2 The Translation by Hua Gang 125
2.2.1 The Generation Context 125
2.2.2 The Translator and Textual Research of Version 128
2.2.3 Version Dissemination and Its Values 131
2.3 The Translation by Cheng Fangwu & Xu Bing 132
2.3.1 The Generation Context 132
2.3.2 The Translators and the Publication of their Translations 139
2.3.3 Version Dissemination and Its Values 143
2.4 The Translation by Bo Gu 146
2.4.1 The Generation Context 146
2.4.2 The Translator and Version Evolution 150
2.4.3 Version Dissemination and Its Values 158
2.5 The Translation by Chen Shoushi 164
2.5.1 The Translator and Textual Research 165
2.5.2 Context Dissemination and Its Values 168
Chapter 3 Text and Revolutionary Discourse (II): The Evolution of Marxist Revolutionary Discourse in “The Communist Manifesto” Before the Founding of the People’s Republic of China 173
3.1 “Seeds” of Re

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.