登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

『簡體書』译林名著精选:傲慢与偏见(名家导读·全译插图本)

書城自編碼: 3043302
分類: 簡體書→大陸圖書→小說世界名著
作者: 简?奥斯丁 著,孙致礼 译
國際書號(ISBN): 9787544766982
出版社: 译林出版社
出版日期: 2017-05-01
版次: 1

書度/開本: 32开 釘裝: 软精装

售價:NT$ 202

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
再造大唐:郭子仪评传
《 再造大唐:郭子仪评传 》

售價:NT$ 437.0
人性的博弈:为什么做个好人这么难
《 人性的博弈:为什么做个好人这么难 》

售價:NT$ 381.0
不完美的自我:接纳与放手,让自己活得更有韧性
《 不完美的自我:接纳与放手,让自己活得更有韧性 》

售價:NT$ 330.0
苏菲的世界(漫画版):寻找自我的旅程
《 苏菲的世界(漫画版):寻找自我的旅程 》

售價:NT$ 442.0
让改变发生:学校改进视角下的办学思考与实践叙事
《 让改变发生:学校改进视角下的办学思考与实践叙事 》

售價:NT$ 258.0
麦肯锡原则:成就全球顶级公司的11条经验    (美) 达夫·麦克唐纳
《 麦肯锡原则:成就全球顶级公司的11条经验 (美) 达夫·麦克唐纳 》

售價:NT$ 498.0
今日宜偏爱(全二册)
《 今日宜偏爱(全二册) 》

售價:NT$ 447.0
氢经济
《 氢经济 》

售價:NT$ 549.0

編輯推薦:
★资深翻译家、奥斯丁研究专家孙致礼经典译本
★译自牛津大学权威版本,前后五次修订
★特别收录译者序言导读
★译者介绍:
孙致礼,中国人民解放军外国语学院教授,著名翻译家及翻译理论家,从事西方文学翻译近三十年,出版译作六百余万字。曾任中国翻译家协会理事,享受国务院政府特殊津贴。
孙先生是简奥斯丁的权威学者,他翻译的《傲慢与偏见》流畅、生动、准确,是经典译本。在翻译过程中,他参考了作者日记、传记,以及国外学界关于《傲慢与偏见》的大量论著和注解。译作出版后,他在十年间作了五次修订。
內容簡介:
本书围绕乡绅贝内特一家几个女儿的婚姻大事展开。从伦敦新搬来的富裕的单身汉宾利先生爱上了温柔美貌的大女儿简,他的朋友达西则倾情于二女儿伊丽莎白,然而由于达西的傲慢与伊莉莎白的偏见,以及诸多流言蜚语,两人的恋情阻碍重重。经过一连串有趣的周折后,误会终于得以消除。达西克服了傲气,伊丽莎白对他也有了更深的了解,*后两人终成眷属。
本书为世界文库中不可多得的精品,毛姆将其列为世界十大小说名著之一。。
關於作者:
简奥斯丁(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。
內容試閱
第一章
有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。
亲爱的贝内特先生,一天,贝内特太太对丈夫说道,你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去啦?

贝内特先生回答说没有。
的确租出去啦,太太说道。朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉我了。

贝内特先生没有理睬。
难道你不想知道是谁租去的吗?太太不耐烦地嚷道。
既然你想告诉我,我听听也无妨。

这句话足以逗引太太讲下去了。
哦,亲爱的,你应该知道,朗太太说,内瑟菲尔德让英格兰北部的一个阔少爷租去了;他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得非常中意,当下就和莫里斯先生讲妥了;他打算赶在米迦勒节以前搬进新居,下周末以前打发几个用人先住进来。

他姓什么?

宾利。

成家了还是单身?

哦!单身,亲爱的,千真万确!一个有钱的单身汉,每年有四五千镑的收入。真是女儿们的好福气!

这是怎么说?跟女儿们有什么关系?

亲爱的贝内特先生,太太答道,你怎么这么令人讨厌!告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。

他搬到这里就是为了这个打算?

打算!胡扯,你怎么能这么说话!他兴许会看中她们中的哪一个,因此,他一来你就得去拜访他。

我看没有那个必要。你带着女儿们去就行啦,要不你索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不亚于她们中的任何
一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你呢。

亲爱的,你太抬举我啦。我以前确实有过美貌的时候,不过现在却不敢硬充有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不该对自己的美貌再转什么念头了。

这么说来,女人家对自己的美貌也转不了多久的念头啦。

不过,亲爱的,宾利先生一搬到这里,你可真得去见见他。

告诉你吧,这事我可不能答应。

可你要为女儿们着想呀。请你想一想,她们谁要是嫁给他,那会是多好的一门亲事。威廉爵士夫妇打定主意要去,还不就是为了这个缘故,因为你知道,他们通常是不去拜访新搬来的邻居的。你真应该去一次,要不然,我们母女就没法去见他了。

你实在多虑了。宾利先生一定会很高兴见到你的。我可以写封信让你带去,就说他随便想娶我哪位女儿,我都会欣然同意。不过,我要为小莉齐①美言两句。

我希望你别做这种事。莉齐丝毫不比别的女儿强。我敢说,论漂亮,她远远及不上简;论性子,她远远及不上莉迪亚。可你总是偏爱她。

她们哪一个也没有多少好称道的,贝内特先生答道。她们像别人家的姑娘一样,一个个又傻又蠢,倒是莉齐比几个姐妹伶俐一些。

贝内特先生,你怎么能这样糟蹋自己的孩子?你就喜欢气我,压根儿不体谅我那脆弱的神经。

你错怪我了,亲爱的。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友啦。至少在这二十年里,我总是听见你郑重其事地说起它们。

唉!你不知道我受多大的罪。

我希望你会好起来,亲眼看见好多每年有四千镑收入的阔少爷搬到这一带。

既然你不肯去拜访,即使搬来二十个,那对我们又有什么用。

放心吧,亲爱的,等到搬来二十个,我一定去挨个拜访。

贝内特先生是个古怪人,一方面乖觉诙谐,好挖苦人,另一方面又不苟言笑,变幻莫测,他太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。这位太太的脑子就不那么难以捉摸了。她是个智力贫乏、孤陋寡闻、喜怒无常的女人。一碰到不称心的时候,就自以为神经架不住。她人生的大事,是把女儿们嫁出去;她人生的快慰,是访亲拜友和打听消息。


第二章
贝内特先生是最先拜访宾利先生的人儿之一。本来,他早就打算去拜见他,可在太太面前却始终咬定不想去。直到拜访后的当天晚上,贝内特太太才知道实情。当时,事情是这样透露出来的。贝内特先生看着二女儿在装饰帽子,便突然对她说道:

我希望宾利先生会喜欢这顶帽子,莉齐。

既然我们不打算去拜访宾利先生,做母亲的愤然说道,我们怎么会知道人家喜欢什么。

你忘啦,妈妈,伊丽莎白说道,我们要在舞会上遇见他的,朗太太还答应把他介绍给我们。

我不相信朗太太会这样做。她自己还有两个侄女呢。她是个自私自利、假仁假义的女人,我一点也瞧不起她。

我也瞧不起她,贝内特先生说道。我很高兴,你不指望她来帮忙。

贝内特太太不屑答理他,可是忍不住气,便骂起女儿来。
别老是咳个不停,基蒂,看在老天爷分上!稍微体谅一下我的神经吧。你咳得我的神经快胀裂啦。

基蒂真不知趣,父亲说道,咳嗽也不拣个时候。

我又不是咳着玩的,基蒂气冲冲地答道。
你们下一次舞会定在哪一天,莉齐?

从明天算起,还有两个星期。

啊,原来如此,母亲嚷道。朗太太要等到舞会的前一天才会回来,那她就不可能向你们介绍宾利先生啦,因为她自己还不认识他呢。

那么,亲爱的,你就可以占朋友的上风,反过来向她介绍宾利先生啦。

办不到,贝内特先生,办不到,我自己还不认识他呢。你怎么能这样取笑人?

我真佩服你的审慎。结识两周当然微不足道。你不可能在两周里真正了解一个人。不过,这件事我们不抢先一步,别人可就不客气了。不管怎么说,朗太太和她侄女总要结识宾利先生的。因此,你要是不肯介绍,我来介绍好了,反正朗太太会觉得我们是一片好意。

姑娘们都瞪大了眼睛望着父亲。贝内特太太只说了声:无聊!无聊!

你乱嚷嚷什么?贝内特先生大声说道。你以为替人家做做介绍讲点礼仪是无聊吗?我可不大同意你这个看法。你说呢,玛丽?

我知道,你是个富有真知灼见的小姐,读的都是鸿篇巨著,还要做做札记。

玛丽很想发表点高见,可又不知道怎么说是好。
趁玛丽深思熟虑的时候,贝内特先生接着说道,我们再回头谈谈宾利先生。

我讨厌宾利先生,太太嚷道。
真遗憾,听见你说这话。可你为什么不早对我这么说呢?假使我今天早上了解这个情况,我肯定不会去拜访他。非常不幸,既然我已经拜访过了,我们免不了要结识他啦。

正如他期望的那样,太太小姐们一听大为惊讶,尤其是贝内特太太,也许比别人更为惊讶。不过,大家欢呼雀跃了一阵之后,她又声称:这件事她早就料到了。
亲爱的贝内特先生,你心肠太好啦!不过我早就知道,我终究会说服你的。你那么疼爱自己的女儿,决不会轻慢这样一位朋友。啊,我太高兴啦!你这个玩笑开得真有意思,早上就去过了,直到刚才还只字不提。

好啦,基蒂,你可以尽情地咳嗽啦,贝内特先生说道。他一边说,一边走出房去,眼见着太太那样欣喜若狂,他真有些厌倦。
孩子们,你们有个多好的爸爸啊,门一关上,贝内特太太便说道。我不知道你们怎样才能报答他的恩情,也不知道你们怎样才能报答我的恩情。我可以告诉你们,到了我们这个年纪,谁也没有兴致天天去结交朋友。但是为了你们,我们是什么事情都乐意去做。莉迪亚,我的宝贝,虽说你年纪最小,可是开起舞会来,宾利先生肯定会跟你跳。

哦!莉迪亚满不在乎地说,我才不担心呢。我尽管年纪最小,个子却最高。

当晚余下的时间里,太太小姐们猜测起宾利先生什么时候会回拜贝内特先生,盘算着什么时候该请他来吃饭。


第三章
贝内特太太尽管有五个女儿帮腔,宾利先生长宾利先生短地问来问去,可丈夫总不能给她个满意的回答。母女们采取种种方式对付他露骨的盘问,奇异的假想,不着边际的猜测,但是,任凭她们手段多么高明,贝内特先生都一一敷衍过去,最后她们给搞得无可奈何,只能听听邻居卢卡斯太太的间接消息。卢卡斯太太说起来赞不绝口。威廉爵士十分喜欢他。他年纪轻轻,相貌堂堂,为人极其随和,最令人欣慰的是,他打算拉一大帮人来参加下次舞会。真是再好不过啦!喜欢跳舞是谈情说爱的可靠步骤,大家都热切希望去博取宾利先生的欢心。
我要是能看到一个女儿美满地住进内瑟菲尔德庄园,贝内特太太对丈夫说道,看到其他几个女儿也嫁给这样的好人家,我也就心满意足了。

几天以后,宾利先生前来回访贝内特先生,跟他在书房里坐了大约十分钟。他对几位小姐的美貌早有耳闻,希望能够趁机见见她们,不想只见到了她们的父亲。倒是小姐们比较幸运,她们围在楼上的窗口,看见他穿着一件蓝外套,骑着一匹黑马。
过了不久,贝内特先生便发出请帖,请宾利先生来家吃饭。贝内特太太早已计划了几道菜,好借机炫耀一下她的当家本领,不料一封回信把事情给推迟了。原来,宾利先生第二天要进城,因此无法接受他们的盛情邀请。贝内特太太心里大为惶惑。她想,宾利先生刚来到赫特福德郡,怎么又要进城有事。于是她心里顾虑开了:莫非他总要这样东漂西泊,来去匆匆,而不会正儿八经地住在内瑟菲尔德。幸亏卢卡斯太太兴起一个念头,说他可能是到伦敦去多拉些人来参加舞会,这才使贝内特太太打消了几分忧虑。顿时,外面纷纷传说,宾利先生要带来十二位女士和七位男士参加舞会。小姐们听说这么多女士要来,不禁有些担忧。但是到了舞会的头一天,又听说宾利先生从伦敦没有带来十二位女士,而只带来六位他自己的五个姐妹和一个表姐妹,小姐们这才放了心。后来等宾客走进舞厅时,却总共只有五个人宾利先生,他的两个姐妹,他姐夫,还有一个青年。
宾利先生仪表堂堂,很有绅士派头,而且和颜悦色,大大落落,丝毫没有矫揉造作的架势。他的姐妹都是些窈窕女子,仪态雍容大方。他姐夫赫斯特先生只不过像个绅士,但是他的朋友达西先生却立即引起了全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高雅,进场不到五分钟,人们便纷纷传说,他每年有一万镑收入。男士们称赞他一表人才,女士们声称他比宾利先生漂亮得多。差不多有半个晚上,人们都艳羡不已地望着他。后来,他的举止引起了众人的厌恶,他在人们心目中的形象也就一落千丈,因为大家发现他自高自大,目中无人,不好逢迎。这样一来,纵使他在德比郡的财产再多,也无济于事,他那副面孔总是那样讨人嫌,那样惹人厌,他压根儿比不上他的朋友。
宾利先生很快就结识了全场所有的主要人物。他生气勃勃,无拘无束,每曲舞都跳,只恨舞会散得太早,说他自己要在内瑟菲尔德庄园再开一次。如此的好性子,自然会赢得众人的好感。他跟他的朋友形成多么鲜明的对照!达西先生只跟赫斯特夫人跳了一次,跟宾利小姐跳了一次,有人想向他引荐别的小姐,他却一概拒绝,整个晚上只在厅里逛来逛去,偶尔跟自己人交谈几句。他的个性太强了。他是世界上最骄傲、最讨人嫌的人,人人都希望他以后别再来了。其中对他最反感的,要算贝内特太太,她本来就讨厌他的整个举止,后来他又得罪了她的一个女儿,她便由讨厌变成了深恶痛绝。
由于男士人数少,有两曲舞伊丽莎白贝内特只得干坐着。这当儿,达西先生一度站在离她不远的地方,宾利先生走出舞池几分钟,硬要达西跟着一起跳,两人的谈话让她无意中听到了。
来吧,达西,宾利先生说,我一定要你跳。我不愿意看见你一个人傻乎乎地站来站去。还是去跳吧。

我绝对不跳。你知道我多讨厌跳舞,除非有个特别熟悉的舞伴。在这样的舞会上跳舞,简直让人受不了。你的姐妹在跟别人跳,这舞厅里除了她俩之外,让我跟谁跳都是活受罪。
我可不像你那么挑剔,宾利嚷道,决不会!说实话,我平生从来没有像今天晚上这样,遇见这么多可爱的姑娘。你瞧,有几个非常漂亮。

你当然啦,舞厅里仅有的一位漂亮姑娘,就在跟你跳舞嘛,达西说道,一面望望贝内特家大小姐。
哦!我从没见过她这么美丽的姑娘!不过她有个妹妹,就坐在你后面,人很漂亮,而且我敢说,也很讨人爱。让我请我的舞伴给你俩介绍介绍吧。

你说的是哪一位?达西说着转过身,朝伊丽莎白望了一会,等伊丽莎白也望见了他,他才收回自己的目光,冷冷地说道,她还过得去,但是还没漂亮到能够打动我的心。眼下,我可没有兴致去抬举那些受到别人冷落的小姐。你最好回到你的舞伴身边,去欣赏她的笑脸,别把时光浪费在我身上。

宾利先生听他的话跳舞去了。达西随即也走开了,伊丽莎白依旧坐在那里,对他着实没有什么好感。不过,她还是兴致勃勃地把这件事讲给亲友们听了,因为她生性活泼,爱开玩笑,遇到什么可笑的事情都会感到有趣。
总的说来,贝内特一家这个晚上过得相当愉快。贝内特太太发现,内瑟菲尔德那帮人非常喜爱她的大女儿。宾利先生同她跳了两次舞,他的姐妹们也很器重她。简和母亲一样,觉得非常得意,只是不像母亲那样唧唧喳喳。伊丽莎白也为简感到高兴。玛丽听见有人向宾利小姐夸奖自己,说她是附近一带最有才华的姑娘。凯瑟琳和莉迪亚也很走运,每曲舞都有舞伴,这是她们参加舞会最看重的一件事。因此,母女们兴高采烈地回到了朗伯恩,她们就住在这个村上,可谓是村子里的望族。她们发现,贝内特先生还没睡觉。他这个人,平素只要有本书,就会忘记时间。可眼下他倒是出于好奇,很想知道母女们寄予厚望的这个晚上,究竟过得怎么样。他满以为太太会对那位贵邻感到失望,但他立刻发觉,事情并非如此。
哦!亲爱的贝内特先生,太太一进房便说道,我们这一晚过得太快活了,舞会棒极了。你没有去真可惜。简成了大红人,红得无法形容。人人都说她长得漂亮,宾利先生认为她相当美,跟她跳了两次舞!你就想想这一点吧,亲爱的,他确确实实跟她跳了两次!整个舞厅里,只有她一个人受到了他第二次邀请。他最先邀请卢卡斯小姐。我见他跟卢卡斯小姐跳舞,心里真不是滋味!不过,宾利先生对她丝毫没有意思。其实,你也知道,谁也不会对她有意思。简走下舞池的时候,宾利先生好像完全给迷住了。他打听她是谁,让人做了介绍,然后请她跳下两曲舞。第三轮他是跟金小姐跳的,第四轮跟玛丽亚
卢卡斯,第五轮又跟简,第六轮跟莉齐,还有那布朗热舞
他要是多少体谅体谅我,贝内特先生不耐烦地嚷道,他就不会跳那么多,一半也不会!看在上帝分上,别再提他的舞伴啦。他要是先把脚脖子扭伤了就好啦!

哦!亲爱的,贝内特太太接着说道,我倒是非常喜欢他,他长得漂亮极啦!他的姐妹们也很讨人喜欢。看看人家的衣着,我一辈子也没见过比她们更讲究的。我敢说,赫斯特夫人衣服上的花边

她说到这里又给打断了。贝内特先生不愿听她絮叨华装丽服。因此她不得不另找个话题,非常尖刻而又有些夸张地说起了达西先按英国当时风俗,男女之间相邀跳舞,每轮总是连跳两曲。生令人震惊的粗暴态度。
不过我可以告诉你,她又说道,莉齐不中他的意倒没有什么可惜的。他是个最讨厌、最可恶的人,压根儿不值得去巴结他。那么高傲,那么自大,叫人无法忍受!他一会走到这,一会走到那,自以为非常了不起!还嫌人家不漂亮,不配跟他跳舞!亲爱的,你要是在场
就好了,狠狠教训他一顿。我厌恶透了这个人。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.