登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』库恩及其《水浒传》德语译本研究

書城自編碼: 2951205
分類: 簡體書→大陸圖書→外語德語
作者: 张欣
國際書號(ISBN): 9787565718618
出版社: 中国传媒大学出版社
出版日期: 2017-01-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 490

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔
《 郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔 》

售價:NT$ 1305.0
工作:从平凡到非凡(原书第5版)  [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译
《 工作:从平凡到非凡(原书第5版) [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译 》

售價:NT$ 330.0
带献帝去旅行--历史书写的中古风景(论衡系列)
《 带献帝去旅行--历史书写的中古风景(论衡系列) 》

售價:NT$ 325.0
出行创新设计:概念、范式与案例
《 出行创新设计:概念、范式与案例 》

售價:NT$ 559.0
爱的能力:为什么我们既渴望爱,又害怕走进爱(第13版)
《 爱的能力:为什么我们既渴望爱,又害怕走进爱(第13版) 》

售價:NT$ 391.0
环艺设计手绘:景观/室内 马克笔 手绘效果图技法精解
《 环艺设计手绘:景观/室内 马克笔 手绘效果图技法精解 》

售價:NT$ 447.0
明清与李朝时代
《 明清与李朝时代 》

售價:NT$ 381.0
感动,如此创造
《 感动,如此创造 》

售價:NT$ 335.0

建議一齊購買:

+

NT$ 562
《 中国关键词:“一带一路”篇(汉德对照) 》
+

NT$ 374
《 德国汉学视野下中国当代文学的译介与研究 》
+

NT$ 495
《 德译中国文学名著研究 》
+

NT$ 891
《 中国文化读本(德文版)(中国文化读本系列) 》
內容簡介:
张欣*的《库恩及其水浒传德语译本研究--翻译 传播与接受语言文化传播丛书》就德国汉学家、翻 译家弗朗茨库恩的《水浒传》译本在德语世界的翻 译、传播和接受情况做个案分析,由创造性的改编这 一特征入手,从宏观和微观层面分析译者对原*所做 的变通和调整,挖掘文本之外的因素对译者翻译策略 的影响及在文化交流过程中所扮演的角色。
關於作者:
张欣,1985年生于山东省青岛市。北京外国语大学比较文学与跨文化研究专业博士。现为北京第二外国语学院德语系讲师,主要从事中德跨文化交际、比较文学等方面的研究,发表论文十余篇、译作2部。2013年510月访学于德国波恩大学汉学系,获德国天主教外国学人交流中心(KAAD)奖学金及2013年度博士研究生国家奖学金。
目錄
第一章 引言
第一节 研究对象及选题原因
第二节 研究现状
一、原始文献
二、国内外研究文献综述
第三节 研究意义
第四节 研究思路及内容、理论基础与方法
一、研究思路及内容
二、理论基础
三、研究方法
第五节 创新之处
一、研究对象的选择
二、原始档案材料的运用
三、对传播与接受史的系统梳理
第六节 不足之处
第二章 《水浒传》在德语国家的翻译、传播与接受
第一节 翻译史
一、早期片段
二、埃伦施泰因七十回本编译本
三、库恩一百二十回本编译本
四、赫茨菲尔德七十回本全译本
第二节 接受史
一、德语文学史中的《水浒传》
二、德语文学辞典中的《水浒传》
第三章 译者库恩生平与译文接受环境
第一节 《水浒传》库恩译本成书时代背景介绍
第二节 译者库恩简介
一、库恩的生平
二、库恩的文学翻译活动
第三节 库恩对《水浒传》的认识及所做的翻译准备
一、对原文内容及主旨的把握
二、对中国最新水学研究成果的了解
三、对前人译本的评价
四、其他调研工作及前期准备
第四章 从宏观角度来看《水浒传》库恩译本的翻译
第一节 对原著形式上的改编
一、对体裁的改编
二、对叙事方式的改编
三、对书名的翻译
第二节 对原著内容上的改编
一、对故事情节的整合与删节
二、对人物形象的改编
第五章 从微观角度来看《水浒传》库恩译本的翻译
第一节 民俗翻译
一、礼节翻译
二、时间历法翻译
三、婚姻与祭拜习俗翻译
第二节 宗教翻译
第三节 韵文翻译
第四节 熟语翻译
一、成语翻译
二、俗语翻译
三、歇后语翻译
第五节 文化意象翻译
一、绰号翻译
二、兵器翻译
三、称谓、官职翻译
四、其他文化意象翻译
第六章 影响翻译策略的因素及《水浒传》库恩译本在德语国家的接受
第一节 对《水浒传》进行翻译改造的原因与前提
一、社会文化环境
二、出版商赞助机制
三、意识形态
四、诗学观念
五、译者主体性
第二节 《水浒传》库恩译本的反响
一、专业汉学家的肯定
二、德国作家的评价
三、普通读者的反馈
第七章 结语,
第一节 本书的主要结论
一、库恩的翻译策略概述
二、影响库恩翻译策略的因素
三、《水浒传》库恩译本的接受
四、库恩翻译活动的启示
第二节 今后的研究方向
附录
附录1 译本与原著相应回目与内容对照表
附录2 译后记(1934年版)中文译文
附录3 《水浒传》库恩译本出版情况一览表
附录4 《水浒传》库恩译本转译情况一览表
附录5 部分档案文献书影
参考文献
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.