登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』西蜀方言(19世纪西方传教士编汉语方言词典)

書城自編碼: 2923356
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: [英国]钟秀芝[Adam Grainger]编著
國際書號(ISBN): 9787567123861
出版社: 上海大学出版社
出版日期: 2016-11-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 803/1040000
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:NT$ 1485

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
巨变与突围:碰撞中的清帝国:1644—1840
《 巨变与突围:碰撞中的清帝国:1644—1840 》

售價:NT$ 437.0
变态心理揭秘
《 变态心理揭秘 》

售價:NT$ 279.0
非洲三万里(2024版)
《 非洲三万里(2024版) 》

售價:NT$ 381.0
不思而美:一个人的心灵简史
《 不思而美:一个人的心灵简史 》

售價:NT$ 325.0
减压七处方
《 减压七处方 》

售價:NT$ 314.0
成为作家
《 成为作家 》

售價:NT$ 269.0
工作文化史 古代卷
《 工作文化史 古代卷 》

售價:NT$ 381.0
像亚马逊一样思考
《 像亚马逊一样思考 》

售價:NT$ 442.0

建議一齊購買:

+

NT$ 420
《 近代来华西人汉语教材研究丛书 近代来华传教士汉语教材研究 》
+

NT$ 360
《 近代来华西人汉语教材研究丛书 近代来华外交官汉语教材研究 》
+

NT$ 360
《 近代来华西人汉语教材研究丛书 近代海关洋员汉语教材研究 》
+

NT$ 315
《 学做优选论——从理论到语料(国外语言学译丛·经典教材) 》
+

NT$ 515
《 《汉文启蒙》研究 》
+

NT$ 382
《 汉语官话口语语法(精)/海外汉语研究丛书 》
編輯推薦:
19世纪来华的英美传教士,尤其致力于撰写方言语法、编纂方言词典,他们留下的一批汉外双语方言词典,是记录近代汉语多种地理变异的珍贵史料。本词典是《19世纪西方传教士编汉语方言词典》系列中的一种,其出版的学术价值:一是整理中西合璧的近代语文资料,从另一角度展现19世纪汉语词汇的面貌;二是为我国的方言研究提供新鲜材料,借西方人的眼光观察汉语方言词汇的变迁;三是推动我国的传教士语言学(missionary linguistics)研究,有望为近年趋热的海外汉学研究带来新气象;四是在推动当代文化大发展大繁荣的背景下,再次审视西方人对汉语方言的研究。该系列词典此次影印注释出版,均由相关方言专家、语言学者撰序、注释、审订。
內容簡介:
《西蜀方言》(Western Mandarin, or the
Spoken Language of Western China)是清朝末期由中国内地会(China Inland Mission)传教士钟秀芝(Adam Grainger)编著,上海美华书馆(Shanghai:
American Presbyterian Mission Press)于1900年出版的一部蜀地方言词典。《西蜀方言》既是一部词典,也是一部用于传教士学习当地语言的口语教材。该书内容丰富,较完整地反映了19世纪末川西方言的状况,涉及语音、词汇、语法、民俗等诸多方面。
關於作者:
钟秀芝(Adam Grainger),生平不详,英国人,1889年到中国,长期居住在成都金马街37号,1904年创办圣经学堂,1921年在成都去世。
目錄
目录
简介 1
部首索引 1
有字词 1-596
无字词 597-616
亲属称谓表 617-628
音节索引 629-708
英语索引 709-802
勘误表
803
內容試閱
总序
中西语言学传统各有所长:西方长于语法,中国长于辞书。公元前1世纪,希腊语文学者色雷克氏便撰成《语法术》,对本族语的语法体系做了分析,整理出名、动、代、介等八大词类。约在同一时期,中国人有了第一部语文词典《尔雅》,分 19个义组及语类,收列词汇并做解释。《尔雅》被奉为十三经之一,足见古人对词典的看重。两汉有《方言》《急就篇》《说文》《释名》,或搜辑方言词语,或意在教人识字,或系统梳理文字,或以阐释词源为旨,这种以辞书服务于语文教学、进而带动语言文字研究的繁荣景象,在同时期的罗马帝国是绝对看不到的。这些辞书当中,尤其值得一提的是《说文解字》,它是第一部严格意义上的字典,所发明的部首析字和检索法一直沿用至今。这之后的发展不烦细述,总之辞书越出越多,到了明末传教士来华,一方面发现中国人没有语法书,觉得不可思议,以为是中国学术的一大缺憾;另一方面,看到中国辞书种类奇多,代代传承而编纂有方,则不能不大为叹服。
外国人学习和教授汉语,尤其需要了解它的语法体系,把握它的运作规则。由于没有现成的中国语法书可用,传教士必须自力更生,花大力气编写汉语语法书。此时,欧洲传统的语法学范畴、概念、分析方法等便开始发挥作用,颇能供传教士编撰汉语语法书借力。当然坏处也在这里,即常为今人诟病的套用。然而词典不同。词典中国人有的是,所以传教士虽然不能拿来就用而得自编,但因为有中国本土词典当作样本,从整体框架、编纂路数到字词条目的设立和释义,都可以参考利用,于是就能省力许多;甚至直接就拿本土词典(如明末清初畅行的《字汇》)当母本,把其上的字条悉数或者挑选一部分译成西文,便算是编成了一部西洋汉语词典,也就是汉欧双语词典。这样的汉欧词典,常见的编排方式有两种:一种采用中国传统的部首笔画法,一种采用音序法。后者又分中式的和西式的:中式的,即按中国韵书如《广韵》上所见的韵类编排西式的,即根据拉丁注音,按字母的顺序排列。用作检索的方法,部首法和音序法各有便利与不便,所以,有些考虑周全的编纂者会为部首词典配上一个音序检索表;反过来也一样,音序词典的后面经常附有部首检字表。这说的是汉欧词典,以汉语字词立条,用欧语诠释意义。如果是欧汉词典,用欧语的词目立条,以带出汉语对应词,则一般就采用西式的音序法。早期传教士来中国,都是走海路,从华南口岸入境。入华之初,逗留于广东、福建等地,有些人就在那里播教而终其一生;有些人得以继续北上,抵达江浙、华北以及中国西部。而正是在粤、闽两省,方言问题较之其他省份更加突出:官话主要通行于公务人员、学者书生中间,日常生活中传教士们仍不得不面对难以听懂的方言土语。所以,在早期的西洋汉语词典上,官话与方言混杂的现象十分普遍;即便是万济国所编的西班牙语-汉语词典,明确题作《官话词汇》(FranciscoVaro.
Vocabulario de la Lengua Mandarina.1679),也夹杂着许多闽方言的语词,其中有些可能是无意间混入的,有些则可能明知属于方言,而仍予以收录,只是没有说明而已。后来的词典家更倾向于区分,虽然也常把明显不属于官话的词语收进词典,但会刻意说明来源。这种把方言与官话分开处理的意识逐渐增强,至 19世纪中期应中西交往大增之需,便终于促成了各种方言词典的产生。收于本系列的《上海方言词汇集》(1869)、《英粤字典》(1891)、《宁波方言字语汇解》、《西蜀方言》(1900)、《客英词典》(1905),就是其中较重要的五种;细分之,前三种为欧汉型,后两种则属于汉欧型。中国古代不是没有记录方言的著述。两千年前,西汉扬雄便辑有《方言》,可以划归辞书之属。可惜之后的十多个世纪里,再也没有出现堪与扬雄之著比肩的同类作品。直到明清,似乎才有了起色:与一批搜辑俚言俗语的著作一道,出现了一些考索某一特定地区方言词语的专书,如明末李实的《蜀语》,康熙时毛奇龄的《越语肯綮录》,乾隆年间茹敦和的《越言释》以及胡文英的《吴下方言考》。这些方言书上所见的词条,从百余到近千不等,均为编著者出于个人偏好而选收,或多或少显露出猎奇之趣,其诠释则经常带有溯源或考据的目的。
对比之后,我们会发现西士所编的方言词典很不一样:

一是使用拉丁字母注音,较准确地记录了当时汉语方言的实际音值;

二是为日常交际服务,着眼于听和说,更全面地收集了一种方言的普通词汇,包括大量常用的词组和短句;
三是载录了 19世纪我国各口岸及商埠洞开以后进入汉语的大批西洋物名、西学概念、西语表达及其汉译。
对于今人考察中国近代方言发展史以及中西语言文化交通史,这批西洋汉语方言词典独具价值,非中国本土的任何方言著作所能取代。唯其种类颇多,本次组织重印并予注释的仅为其中的一小部分,期盼未来能有更多同类的著作,以这种具有研究性质的重刊本形式面世。


出版说明
《西蜀方言》( Western Mandarin, or the Spoken Language of Western China)是清朝末期由中国内地会(China Inland Mission)传教士钟秀芝(Adam Grainger)编著,上海美华书馆(Shanghai:American Presbyterian Mission Press)于1900年出版的一部蜀地方言词典。钟秀芝,英国人,生平不详,1889年到中国,长期居住在成都金马街37号,1904年创办圣经学堂,1921年在成都去世。
《西蜀方言》既是一部词典,也是一部用于传教士学习当地语言的口语教材。该书内容丰富,较完整地反映了19世纪末川西方言的状况,涉及语音、词汇、语法、民俗等诸多方面。据杜晓莉(2011):该书专收当地人口语中的常用语,共收字头3786个、异体字112个、无字词191个、方言用例13484条(含401条成语) ,《西蜀方言》全书共分七个部分:1.前言;2.部首索引;3.有字词;4.无字词;5.亲属称谓表;6.音节索引;7.英语索引。书末还附有勘误表。其中第3、4是该书的正文部分,5、6、7是附录。
部首索引共引214部,按笔画多少排列。正文包含有字词和无字词两部分。有字词是指有音又有记录它的文字的词,是本书的主要部分。词头按部首分部排列,同部首的字按笔画多少排列。无字词是指有音却不能确定记录它的文字的词,共191个,编者用自造字来记录,并用罗马字及代表声调的数字来为其注音,或者直接用罗马字及代表声调的数字注音来记录。音节索引,是以音节为单位在正文中出现过的词编的索引,每一个词下面分别列出其英文意思和在书中出现的页码。英文索引不是词头的英文索引,而是为英文解释中出现过的英文词

编的索引,利用该索引寻找方言用例,可以使读者了解一个意思的多种汉语表达方式。甄尚灵(1988)、郭莉莎(2003)、黄灵燕(2010)、李晓东(2011)、杜晓莉(2011)、马正玲(2012)等学者都曾对此书进行过专门的研究和论述。
本次再版,为保存原书全貌,除列出全部字头(括号外为原字形,保留繁体字与异体字,括号内为该字的简体字或规范字)及音标外,只对具有四川方言特点的部分词目予以注释,并按顺序列于页面侧边,予以注释的词目全部改用简体字,例如:
側(侧) [??e5] [?e5] [??a5]
【侧黑】 将近天黑,傍晚。
在无字词部分,所列字头为编者钟秀芝的自造字,注释中 |代替字头。例如:
[t??o?4]
【|鼻子】刺鼻。
另有一部分无字词编者并未为其造字,而是直接用罗马字及代表声调的数字注音来记录。例如:
[t??o?4]
【筋筋||】(食物)多筋的。
词典注音参照了甄尚灵(1988)的注音体例,但略有不同。
在本书的校注过程中,上海大学国际交流学院给予了大力支持和帮助。参与校勘整理工作的人员有姚喜明、杨文波、黄自然、杨昱华、彭玉康、吴卸耀、周城芮等。其中,姚喜明负责全书统稿及英译校对,杨文波负责全书音标核对及书中部分词条的校对和注释,黄自然、杨昱华、彭玉康、吴卸耀等负责书中部分词条的校对和注释工作。全书由薛才德先生审订。西南官话发音人吴雪颖女士对本书校注帮助颇多,谨此致谢。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.