登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』汤姆叔叔的小屋(经典名著大家名译)

書城自編碼: 2781879
分類: 簡體書→大陸圖書→中小學教輔中小学阅读
作者: 斯托夫人
國際書號(ISBN): 9787100117036
出版社: 商务印书馆
出版日期: 2016-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: /433000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 209

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
战争的幽灵
《 战争的幽灵 》

售價:NT$ 493.0
西洋镜:中华考古图志
《 西洋镜:中华考古图志 》

售價:NT$ 1053.0
学会当领导:优秀员工的晋升之路
《 学会当领导:优秀员工的晋升之路 》

售價:NT$ 364.0
目的行为论导论——刑法体系的新图景(增补第4版·中文增订版)(当代世界学术名著)
《 目的行为论导论——刑法体系的新图景(增补第4版·中文增订版)(当代世界学术名著) 》

售價:NT$ 381.0
浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史
《 浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史 》

售價:NT$ 549.0
Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest
《 Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest 》

售價:NT$ 503.0
郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔
《 郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔 》

售價:NT$ 1305.0
工作:从平凡到非凡(原书第5版)  [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译
《 工作:从平凡到非凡(原书第5版) [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译 》

售價:NT$ 330.0

建議一齊購買:

+

NT$ 202
《 封神演义(新课标) 》
+

NT$ 126
《 最后一课(平装全译本 名家名译) 》
+

NT$ 256
《 神秘岛(全译本)新课标推荐书目 商务印书馆权威珍藏版 》
+

NT$ 189
《 小橘灯 大家名作 商务权威珍藏版 新课标推荐书目 内附精美插图 》
+

NT$ 156
《 欧也妮·葛朗台(全译本)新课标推荐书目(国内大型出版集团资深编审管筱明权威翻译 商务权威珍藏版 内附精美插图) 》
+

NT$ 148
《 城南旧事 大家名作 商务权威珍藏版 新课标推荐书目 内附精美插图 》
編輯推薦:
《汤姆叔叔的小屋》是一部杰出的现实主义力作,被誉为黑人的《伊利亚特》,它以精彩而写实的内容揭露了黑人奴隶制的残暴与黑暗,推动了废奴主义运动的发展,成为影响美国历史进程的伟大巨著。林肯称该书直接引发了南北战争。该作品曾被改编成戏剧、音乐剧,被译成世界上四十多种文字,其魅力经久不衰。
內容簡介:
3个阅读要点
◎作品情节《汤姆叔叔的小屋》以肯塔基州农场主谢尔比家的黑奴汤姆在不同奴隶主之间的生活为主线,描绘了19世纪60年代废奴主义兴起前广大黑奴的悲惨生活。虽然是小说,但是书中描写的各色人物和情节无不取自当时真实的生活,与奴隶制下人们的生活息息相关。汤姆叔叔是肯塔基州农场主谢尔比家的老黑奴,虽然男女主人都对他很好,但是为了还债,谢尔比先生还是不得不把汤姆叔叔卖了。离开谢尔比家后,汤姆先被卖到圣克莱尔家,与圣克莱尔的女儿伊娃成为了好朋友,在这里他感受到了家庭的温暖。但是黑奴的命运总是不由自己做主,在伊娃和圣克莱尔相继离世之后,汤姆又被卖走,这一次他没有那么幸运,被卖给了凶残的种植园园主赛蒙莱格利,在这里他受到了残酷的折磨,最终被虐待致死。与此同时,谢尔比先生要卖的黑奴里还有伊丽莎的儿子,伊莉莎为了保护孩子,带着孩子一起逃离了主人家。而这时,伊丽莎的丈夫乔治因为不堪忍受主人的虐待,也选择了逃亡。历经千难万险之后,一家三口终于团聚,并成功逃往加拿大,获得了真正自由的生活。◎主要人物形象汤姆叔叔①勤劳、忠诚。汤姆叔叔是小说的主人公,作为黑奴,他非常称职,他总是勤勤恳恳任劳任怨地做事,安守本分。他对自己的主人非常忠诚,即使被转卖,在内心里,也没有任何怨言,最后一次被卖到残酷的种植园里时,尽管惨遭虐待,但仍旧默默地隐忍。②善良、宽容,充满爱心。身为基督徒的汤姆叔叔,无论身处怎样险恶的环境,无论受到怎样残酷的对待,始终用爱心去对待他人,即使那个人是毒打他的奴隶主。汤姆叔叔相信在上帝的面前,每个人的灵魂都是平等的,他坚信平等无私的爱可以感化任何人。
◎主题思想小说通过对汤姆叔叔等黑奴悲惨境遇的描写,揭露了奴隶制度的黑暗和不道德,与此同时,书中还描写了黑奴乔治哈里斯等为自由而战,在他人的帮助下,终获自由的胜利,表达了期盼民众团结起来,为反抗奴隶制度而奋斗的愿望。
2个知识要点
◎人物形象鲜明。虔诚、忠实的汤姆叔叔,聪明、富有反抗精神的乔治,天使般纯洁善良的伊娃,残暴狠毒的赛蒙莱格利,书中出现的每个人物,都棱角分明,鲜活生动,突出了故事的真实性。
◎两条线交织。小说虽然以汤姆叔叔为题,但实际上有两条线,其一是汤姆叔叔的遭遇,其二则是乔治哈里斯与妻子伊丽莎的逃亡经历。借助这两条线索,作者为我们勾勒出了在当时的社会环境下,两类黑奴的不同表现和遭遇,一方面显得情节丰富而跌宕,另一方面也为揭示主题服务。
1个成长要点◎《汤姆叔叔的小屋》这本书所描绘的故事虽然与我们现实的生活距离有点远,但是不同时空的故事却并没有使我们产生感情上的隔阂,因为人类共同的感情善良、爱心、宽容和对自由的渴望等这些美好的精神品质,是可以使无论身处任何时空中的人们都能产生共鸣的。这部小说的主角让人印象非常深刻,汤姆叔叔的善良、宽容、富有爱心,是值得我们学习的,但过分的隐忍导致的悲惨结局却令人深思。乔治哈里斯是与汤姆叔叔完全不同的人物,也是一个让人敬佩的人物,他聪明能干,虽身为黑奴,却不屈从于命运,天性里的平等意识和反抗精神,让他为了获得自由而战。他把命运牢牢掌握在了自己的手里,而不是一味地忍让、任人摆布。故事中,他的结局非常完美:理想的职业、幸福的家庭、美满的生活,他仍旧继续奋斗着为了自己民族的独立。乔治哈里斯是一位现实中的英雄,更是生活中的强者,他对生命的理解和对生活的态度让每位读者都能汲取到正能量。
汤姆叔叔的小屋》又译为《汤姆大伯的小屋》和《黑奴吁天录》,是一部现实主义杰作,小说采用穿插轮叙的方式,沿着两条平行线索描述了汤姆和乔治两个黑奴不同的遭遇,塑造了忠诚友善但逆来顺受的汤姆和勇于抗争的乔治夫妇等典型形象,并通过人物和场景描绘显示了一个时期的美国社会生活面貌。该作品揭示了奴隶制度的罪恶,也推进了当时轰轰烈烈的废奴运动,成为19世纪最畅销的小说。
關於作者:
斯托夫人1811-1896,美国女作家,生于北美一个著名的牧师家庭。19世纪20年代起,废奴制问题就成为美国进步舆论的中心议题,斯托夫人是废奴运动的坚定支持者,也是废奴作家中最杰出的一位。著名代表作:《汤姆叔叔的小屋》。
彭长江,湖南师范大学外国语教授,硕士研究生导师。长期从事翻译理论于实践的教学与研究。翻译世界名著三部,编有对外汉语教材两册,汉英词典一部,发表论文三十余篇。
目錄
第一章给读者介绍一位人道主义者
第二章母亲
第三章丈夫与父亲
第四章汤姆叔叔小屋里的一个晚上
第五章活财产易主时的心情
第六章发觉
第七章母亲的奋斗
第八章伊丽莎的逃亡
第九章看来参议员也不过是人
第十章活财产被运走
第十一章活财产不安本分
第十二章合法行当事例精选
第十三章教友村
第十四章伊万杰琳
第十五章汤姆的新主人及其他
第十六章汤姆的女主人及其见解
第十七章自由人自卫
第十八章奥菲丽娅小姐的经历和见解上
第十九章奥菲丽娅小姐的经历和见解下
第二十章托普西
第二十一章肯塔基
第二十二章草必枯干,花必凋谢
第二十三章亨利克
第二十四章预兆
第二十五章小福音使者
第二十六章死亡
第二十七章这就是世界末日
第二十八章团圆
第二十九章无人庇护的人们
第三十章奴隶货栈
第三十一章途中
第三十二章暗无天日的地方
第三十三章卡西
第三十四章混血女子的遭遇
第三十五章纪念物
第三十六章埃米琳和卡西
第三十七章自由
第三十八章胜利
第三十九章定计
第四十章殉难者
第四十一章小主人
第四十二章确有其事的鬼故事
第四十三章结局
第四十四章解放者
第四十五章结束语
延伸阅读
本书名言记忆
读书笔记
自由之路有多远生命就有多努力
主要人物关系
品读思考
內容試閱
第一章
给读者介绍一位人道主义者导读奴隶主谢尔比先生对待黑奴本来宽容仁厚,但为了偿还债务,不得不卖掉老黑奴汤姆和女黑奴伊丽莎的儿子哈里。伊丽莎偷偷地听到了这个消息,她忧心忡忡,愁眉不展,在谢尔比太太的关心下,她说出了自己的心事。
二月里的一天傍晚,寒气逼人,两位绅士坐在肯塔基州(美国中东部的一个州,正式名称为肯塔基联盟)P城一间陈设考究的客厅里喝酒。旁边没有用人,两位绅士把椅子紧挨在一块儿,看来正在极其认真地商谈什么问题。为了方便起见,作者一直称他们为两位绅士。其实。如果苛刻地打量一番,其中一位,严格说来,似乎不能算是绅士一流人物。此君矮墩墩的,形容猥琐,却大模大样,摆着臭架子,一副竭力想往上爬的小人的模样。他衣着过分考究,穿着花花绿绿十分俗气的背心,围着一条蓝底围巾,上面印着鲜艳的黄色斑点,再配上一条花哨的领带。这身打扮,跟此人总的派头倒是十分相配。他双手又大又粗糙,戴满了戒指,身上挂着一条沉重的金表链,上面吊着一串硕大的五颜六色的印章。每逢谈到起劲之处,他就挥动表链,把印章摇得叮当作响,得意之情,溢于言表。他谈话的时候,随心所欲地违背默里氏(17451826,美国语法学家)语法,并且一到方便的地方,便佐之以各种粗言鄙语,笔者本想叙述得栩栩如生,也不敢在此转述出来。他的同伴谢尔比先生倒是一副绅士模样,屋子里的摆设和家政管理的气派,都说明此人颇为宽裕,甚至相当殷实。如前所述,两人正在认真地交谈。这事我想就这样办。谢尔比先生说。这样做生意我办不到,实在办不到,谢尔比先生。另外这位边说边举起酒杯对着灯光打量。唉,黑利,汤姆的确与众不同嘛。他稳重、诚实、能干,把我的整个农场管理得有条不紊,到哪儿都值这个价钱。你是说,就黑奴来说,他算是诚实的了。黑利说着给自己斟了一杯白兰地。不,我是说实话,汤姆的确是个稳重、精明、虔诚的好家伙。四年前,他在一次野营传教会上信了教,我相信他的确信了教。从那时起,我就把一切钱、房子和马匹都托付给他了,允许他自由来去。我发现他处处忠诚老实。谢尔比,有些伙计不相信有虔诚的黑奴。黑利摆摆手坦率地说,不过我相信。我上回贩到奥尔良(即新奥尔良,美国南部沿海大城市,当时是个庞大的黑奴市场)去的那一批里面有一个,听那家伙做祷告,就像在教堂听布道一样;他性情温和,话也不多。我拿他卖了个好价钱。我买他的时候,卖主急着洗货,开价便宜,所以我在他身上净赚了六百块。不错,我认为,如果货真价实,没有掺假,黑奴信教倒很有好处。嘿,汤姆信教可是货真价实,无人能比。另外这位答道,对了,去年秋天,我让他一个人到辛辛那提(美国中部俄亥俄州西南一城市)去替我办事,顺便给我带五百块钱回来。汤姆,我对他说,我信任你,因为我认为你是个基督徒我知道你不会骗人。汤姆果然回来了。我早就知道他会回来的。听人家说,有些可鄙的家伙对他说:汤姆,你干吗不逃到加拿大去?唉,主人信任我,我可不能逃走。人家是这样告诉我的。说实话,我可真舍不得把汤姆卖掉。你得让他抵消全部债务才成。黑利,你要是还有点良心,一定会这样做的。良心嘛,生意人能够保留多少,我就有多少你知道,就一丁点儿,可以说刚刚够拿来赌咒用,这黑奴贩子开玩笑说,不过为了朋友,只要要求不过分,我还是愿意帮忙的。但是,这桩买卖,你知道,叫人有点儿犯难啦有点儿犯难啦。黑奴贩子若有所思地叹了口气,又斟上一点白兰地。那么,黑利,这生意你说怎么做呢?两人尴尬地沉默了一阵之后,谢尔比说道。这个嘛,除了汤姆之外,能不能再搭上个小子或小妞?唉!实在匀不出来了。说老实话,如果不是万不得已,我压根儿就不愿卖呢。这些黑奴,我是一个也舍不得卖,这可是实话。这时门开了,一个四五岁的混血小男孩走进房间。这孩子长相特别秀美,惹人喜爱。他那一头黑发,细如绢丝,光滑而鬈曲,托着那长着酒窝的圆圆的脸蛋;一双大大的黑眼睛,目光柔和而又炯炯有神,从浓密的长睫毛下好奇地向房间里张望。孩子肤色微黑,气宇不俗,穿着做工精细、刚好合身的鲜艳的红黄格子花呢罩衣,使他显得越发秀美。他那滑稽、自信而略带羞涩的神情,说明他向来得到主人的垂青和宠爱。喂,吉姆克劳!谢尔比先生说,他吹着口哨,抓起一串葡萄干扔给他,捡起来!孩子使劲跑过去捡那奖赏,主人哈哈笑起来。到这儿来,吉姆克劳。他说。孩子走过来,主人拍了拍那鬈发的脑袋,托着他的下巴。来,吉姆克劳,让这位先生看看你唱歌跳舞的本事。孩子唱起了一首黑人中流行的奔放而怪诞的歌曲,声音嘹亮清脆,边唱边手舞足蹈,全身扭动,动作滑稽,跟乐曲的节奏配合得天衣无缝。妙哇!黑利喝一声彩,扔给他半边橘子。来,吉姆,学一学卡德乔叔叔风湿病发作的时候走路的样子。主人说。孩子灵活的四肢立刻装出畸形扭曲的样子,驼着背,扶着主人的手杖,在房间里一瘸一拐地走着,稚气的脸上装出愁眉苦脸的表情,左一口右一口地吐痰,一副老年人的模样。两位绅士乐得哈哈大笑起来。来,吉姆,主人说,给我们学学罗宾斯长老领读赞美诗的样子。孩子把脸拉得老长老长,带着鼻音拿腔拿调地念起了赞美诗,脸上一丝笑纹也没有。好哇!妙哇!小东西真不赖!黑利说。这小家伙真了不得,包你没错。这么说吧,他突然拍了一下谢尔比的肩膀说,搭上这小家伙,我就把这笔账勾销了一笔勾销。喂,你看,这不是最公道的法子吗?就在这时,门被轻轻地推开了,一个混血少妇,二十四五岁的样子,走了进来。只要瞟一眼孩子,再瞟一眼这少妇,就可以看出她就是孩子的母亲。一样炯炯有神、乌黑的大眼睛,长长的睫毛;一样的绢丝般的鬈曲的黑发。她的肤色是棕色,但脸颊上透出红晕。她发现这陌生的男子盯着她看,肆无忌惮、毫不掩饰地欣赏着她的时候,那红晕更加深了几分。她的衣服再合身不过了,把她那窈窕的体态衬托得更加动人。她姿容中的其他一些细节娇嫩的手、漂亮的脚和脚踝,也没能逃过这黑奴贩子敏捷的目光。他训练有素,漂亮的女性身上的全部特点,他一眼就看得清清楚楚。什么事,伊丽莎?她停下脚步,犹豫不决地瞧着主人的时候,主人问道。我在找哈里,老爷。孩子蹦蹦跳跳地跑到她面前,让她瞧捡起来放在前襟兜里的奖赏。好吧,带他走吧。谢尔比先生说。她抱起孩子,急忙走了。天哪,黑奴贩子转过身来赞叹道,这才是真正的货色!这娘儿们拿到奥尔良去卖,你可以发一笔大财,错不了。我曾经多次见过有人出一千多块钱卖黑娘儿们,而且人品一点儿也不比这个强。我不想在她身上发财,谢尔比先生淡淡地说。为了转移话题,他又开了一瓶酒,问同伴酒的味道如何。顶呱呱,先生,头等货!黑奴贩子说。然后,他扭过头来,亲昵地拍拍谢尔比先生的肩膀,接着说喂,这娘儿们你打算怎么卖?我该出个什么价你开个价吧。黑利先生,这姑娘不卖,谢尔比说,就算拿出跟她的体重一样重的黄金,我太太也不肯把她卖掉。得啦,得啦,女人不会算账,所以老是这样说。只要跟她们说清楚,跟一个人的体重一样重的黄金能买多少表、羽毛和首饰,我看情况就不同了。告诉你,黑利,这事不要提了,我说不卖就不卖。谢尔比断然说。好吧,不过你得把这孩子给我,黑奴贩子说,你得承认,对于这孩子,我是出了大价钱了。你要这个孩子究竟要做什么用?谢尔比说。嗯,我有个朋友,打算做这么一门生意想买俊小子,养大了出售。全得是上等货卖给肯出高价买俊小子的有钱佬,给他们当听差什么的。有个真正俊俏的小伙子应门侍候,可以给那些豪门大户添点光彩。这种货色可大有赚头呢,这小鬼这么滑稽,这么能歌善舞,正是这种货色。我不想把他卖掉,谢尔比先生若有所思地说,说老实话,先生,我是个人道主义者,不忍心把孩子从母亲身边夺走,先生。啊,是吗?噢,不错是该讲点这劳什子主义,我完全懂。跟女人打交道,有时候很不愉快。我讨厌她们尖喊尖叫,哭哭啼啼的。这种场面的确很不愉快,不过我做生意的时候,总是能避免,先生。比如说,你把这娘儿们打发出去一天或一个星期,怎么样?那时事情就悄悄地办好了她还没回来,事情就全过去了。你太太可以给她买对耳环、一件新罩衣或是诸如此类的东西,给她补偿一下。恐怕不行。老天作证,包你行!你知道,这些家伙跟白人不同,只要经营得法,她们就会慢慢忘记的。人家说,黑利摆出推心置腹的神气说,这种买卖叫人心肠变硬;不过我却从来没有这种感觉。说实话,我从来不像有些家伙做生意那样,把事情做得那么绝。我见过有些人把孩子从女人怀里活活夺过来,摆出来卖,任凭女人整天发疯似的尖哭尖叫。这办法很不合算,会损坏货物有时会使她们完全不适合使用了。有一回,我在奥尔良看见一个真正俊俏的娘儿们,被这种处理办法给完全毁了。买主只要她,不要她的毛毛。她是那种火气一上来就不要命的角色。告诉你吧,她把孩子紧紧地搂在怀里,哇啦哇啦,真是闹翻了天。我一想到这情景就脊梁骨发凉。他们把孩子抱走,把她关起来,她疯了,尽说胡话,不到一个星期就死了。先生,一千块钱就这么白白浪费了,完全是因为经营不得法,就是因为这个。什么时候都该讲点人道主义,先生,这就是我的经验。黑奴贩子说完往椅子上一靠,双臂交叉,摆出矢志行善的神气,显然认为自己就是威尔伯福斯(17591833,英国政治家和慈善家,1787年起在废除奴隶贸易以及后来在废除英国海外属地的奴隶制中起过显著的作用)第二。这位绅士对人道主义的问题似乎谈兴很浓。谢尔比先生若有所思地剥橘子的时候,黑利又提起这个话题,那态度带着恰如其分的踌躇,但仿佛事实的确如此,不得不补充几句。自吹自擂叫人听了不受用,不过我这样说,是因为事实就是这样。我相信,大家都认为我贩进来的一批批黑奴,全都是最好的,起码我听人家这样说过。岂止是一批,成百批都是这样,全都状况良好,又肥又漂亮,而且损失比干这一行的谁都要小。这全都归功于自己经营得法,先生,人道主义,先生,可以说是我的经营办法的精髓。谢尔比先生不知说什么好,所以只应了一声:真的!唉,我的这些见解,还遭到过讥笑,遭到过指责呢。这些见解不受欢迎,不常见,可我坚持,先生,一直坚持到如今,而且凭着这一手赚的钱很可观呢。是啊,先生,可以说,这些见解可是知恩图报的啊。黑奴贩子说了这句笑话自己笑了起来。关于人道主义的这番议论,又痛快,又新奇,谢尔比先生听了也禁不住跟着笑了起来。亲爱的读者,说不定你也笑了,但是你得知道,如今的人道主义是五花八门,人道主义者会发出什么奇谈怪论,干出什么稀奇古怪的行径,是数也数不清的啊。听了谢尔比先生的笑声,黑奴贩子说得更起劲了。我怎么也没法把这种见解灌进别人脑子里去,真是怪事。比如说,纳奇兹(美国密西西比河下游东岸的一座城市)有个叫汤姆洛克的,是我过去的合伙人。他是个聪明人,汤姆这伙计,不过对黑奴简直是活阎王他这是按原则办事。论为人,他是再好也没有了,但对黑奴狠是他的原则,先生。我常常劝汤姆。喂,汤姆。我常说,你的娘儿们哭哭闹闹的时候,敲她们的脑袋、捶她们又有什么用呢?这样太荒唐了。我说,一点好处也没有。我看,她们哭哭没什么要紧。我说,这是人之常情,我说,如果情绪不用一种法子发泄出来,就会用另一种法子发泄出来。而且,汤姆,我说,打只会把娘儿们都糟蹋了,她们会变得面黄肌瘦,没精打采,有些会变得很丑,黄皮肤的娘儿们尤其会这样,要把她们调养好得花他妈好大的工夫。喂,我说,你怎么不好言好语哄着她们?包你没错,汤姆,只要掺进一点儿人道主义,比你的打骂好处要大得多呢,而且更合算,我说,包你没错。可是汤姆怎么也不懂这个窍门。他糟蹋了许多娘儿们,他心眼好,办事非常公道,我也不得不跟他散伙了。你是不是觉得自己的经营方式比汤姆的方式更有效呢?谢尔比先生说。不错,先生,可以这样说。你瞧,凡是卖小把戏这种不愉快的事情,只要做得到,我总是小心行事,把娘儿们支使开眼不见,心不念嘛,这你是知道的等到木已成舟,无可奈何的时候,她们自然会习惯的。你知道,她们不是白人。白人从小就受到教养,认为把老婆孩子留在身边是理所当然的事。至于黑奴,你知道,要是调教得法,不会有这种指望;这样事情就顺手些。这样说来,恐怕我的黑奴调教不得法。谢尔比先生说。我看是不得法。你们肯塔基人把黑奴惯坏了。你们用心是好的,但说到底,这不是真正的好心。你知道,黑奴会给人摔来摔去,今天卖给这个,明天卖给那个,后天卖给天晓得哪个,如果让他们有了思想,有了指望,把他们娇惯坏了,那种给摔来摔去的苦日子就越发受不了,这不是什么好心。我敢说,要是到了另一个地方,你贴身的黑奴会垂头丧气,而下地干活的黑奴却会像鬼魂附体一样,欢呼歌唱。你知道,谢尔比先生,人人都认为自己的一套挺不错的,人之常情嘛。我想,以是不是真有好处来衡量,我对黑奴已是够好的了。这可是知足常乐啊。谢尔比先生微微耸了一下肩说道,厌恶的心情已形之于色了。那么,两人默默地盘算了老半天之后,黑利说,你看怎么办?我得再考虑一下,跟我太太商量商量,谢尔比先生说,在这段时间内,黑利,如果你想跟自己所说的那样,把事情悄悄地办了,那么最好别把你在干什么的风声在这一带漏出去。不然会传到我家用人耳朵里去。跟你先说明白,他们要是知道了,要想弄走我的人,可不会是特别悄悄的事儿了。噢,当然,不漏一点风声,一定做到。但我得告诉你,我时间可紧得很,想尽快得个准信。他一面站起身,穿上大衣,一面说。嗯,今天晚上来,六七点吧,我会给你个回音。谢尔比先生说。黑奴贩子欠身告辞了。恨不得把这家伙一脚踢下台阶去,门关好之后,谢尔比自言自语地说,那么放肆,那么自信。他是知道我身上有机可乘啊。要是以前有人对我说,该把汤姆卖给南方那些卑鄙的黑奴贩子,我会说:鄙人又不是狗,怎能做这等事?现在,看来这事是免不了了。还得加上伊丽莎的孩子!我知道,为这事得跟我妻子费点口舌,连卖汤姆也得费点口舌。欠了债就得落到这步田地,哼!这家伙见有机可乘,打算得寸进尺呢。奴隶制度最温和的地方,大概要算肯塔基州了。该州普遍从事平稳、按部就班的农业劳动,不需要更南边各州所要求的那种周期性的忙碌紧张的农忙季节,因此黑人的劳动强度比较合理,不会损害健康。主人满足于稳步获利的方式,没有导致心肠狠毒的诱因。人性是脆弱的,一旦看到有获取暴利的可能,而且损害的是那些孤苦无依的人的利益,没有其他顾虑,就会丧失人性,心肠狠毒起来。凡是到该州的一些种植园去的人,目睹了主人与女主人和气宽容奴隶亲热忠诚的情景,往往浮想联翩,想起常作为寓言来传颂的田园诗般的宗族制度。可是笼罩着这景象的是一片浓重的阴影,那就是法律。奴隶本是人,心脏在跳动着,有活生生的感情,但只要法律认为他们不过是主人的财物,不论主人心肠多么好,他一旦破产了,倒霉了,不慎重,或者死了,就可能使他们丧失受到好心的主人的保护与宽容的生活,落到痛苦万分、累死累活的绝望境地。在这种情况下,即使是管理得最出色的奴隶制度,也不可能从中发现美好、令人向往的东西。谢尔比先生是个普通人,和蔼可亲,对周围的人随和厚道,在他的庄园里,能让黑人过得身心舒适的东西,一样也不缺。但是,他进行了大量的投机生意,做得很马虎,结果亏了大本;他的许多借据,金额很大,落到了黑利手中,这点小小的情况就是上述的面谈的来由。事有凑巧,伊丽莎走到门口的时候,听到了谈话的部分内容足以从中推断,一名黑奴贩子正在向主人提出要买什么人。出来的时候,她本想站在门口听下去,可是女主人当时正在叫她,就不得不急忙走了。但她还是觉得好像听见了那黑奴贩子提出要买她的儿子,是不是自己听错了?她的心一紧,不禁怦怦乱跳起来;她不由自主地把孩子搂得紧紧的,弄得小家伙诧异地抬起头来瞧她的脸。伊丽莎,姑娘,你今天怎么啦?女主人说。因为她叫伊丽莎从衣橱里拿件绸衣出来,伊丽莎却打翻了盛洗脸水的水壶,碰倒了做针线活的桌子,最后心不在焉地递给她一件长睡衣。伊丽莎一惊。啊,太太!她抬起头来说,然后哇的一声哭了出来,接着坐到一张椅子上抽泣着。怎么啦,伊丽莎,孩子!你怎么啦?女主人说。啊,太太,太太,伊丽莎说,有个黑奴贩子在客厅里跟老爷谈话来着!我听见他说的话了。哎呀,傻孩子,有一个又怎么样?啊,太太,你认为老爷会不会把我的哈里卖掉?可怜的姑娘一仰靠在椅子上抽泣,哭得全身抽搐起来。把他卖掉!不会的,你这傻姑娘!你知道,老爷从来不跟那些南方来的黑奴贩子打交道,只要用人守规矩,哪一个他都不打算卖掉。唉,你这傻孩子,你怎么会想到有人要买你的哈里?你以为全世界的人都像你一样疼他吗?小傻瓜?得啦,宽心点,替我把衣服钩好。行了,再把我后面的头发照你前几天学的样子编起来。再也不要到门口去偷听了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.