登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』小王子(中法英彩色珍藏版)

書城自編碼: 2669007
分類: 簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: [法]圣埃克苏佩里 著,彭莎 译
國際書號(ISBN): 9787802568785
出版社: 群言出版社
出版日期: 2015-10-20
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 284/200000
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 247

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
思想会·军力:现代战争的胜败解释
《 思想会·军力:现代战争的胜败解释 》

售價:NT$ 549.0
边界之外:海外社会研究(第一辑)
《 边界之外:海外社会研究(第一辑) 》

售價:NT$ 386.0
好销售,不违心:在你的舒适区内拿订单
《 好销售,不违心:在你的舒适区内拿订单 》

售價:NT$ 330.0
阿富汗史:骑驰在风暴中的国度
《 阿富汗史:骑驰在风暴中的国度 》

售價:NT$ 549.0
背影2
《 背影2 》

售價:NT$ 386.0
她的罪名
《 她的罪名 》

售價:NT$ 279.0
巨变与突围:碰撞中的清帝国:1644—1840
《 巨变与突围:碰撞中的清帝国:1644—1840 》

售價:NT$ 437.0
变态心理揭秘
《 变态心理揭秘 》

售價:NT$ 279.0

建議一齊購買:

+

NT$ 194
《 中国人文小史 一部完整的中国文化版图 》
+

NT$ 259
《 小王子(2018版,作者基金会官方认证简体中文版) 》
+

NT$ 202
《 深夜食堂14 》
+

NT$ 324
《 看花是种世界观 》
+

NT$ 510
《 崇礼野花 》
+

NT$ 247
《 元气蔬菜汤的196种做法(低热量、高纤维,好喝美味清肠道,196 款元气蔬菜汤,让餐桌天天变花样!) 》
編輯推薦:
2006年,群言出版社推出了国内**个中英法三语种《小王子》。此新版根据法文原版重新翻译,成为《小王子》爱好者的另一个中法英彩色珍藏版。

《小王子》是法国文学的经典,也是法国人的骄傲。这部写给成人的哲理故事,于1943 年在美国初版,并成为纽约时报畅销书。由于某些原因,法文原版于“二战”结束后的1946 年才在法国问世。根据“小王子”官方网站公布的**数据,《小王子》至今在全球拥有近4 亿读者,累计销量高达1.5 亿册,被译成280 多种语言。它与《局外人》、《追忆似水年华》等经典,一同被法国人评为“20 世纪**法文图书”。
內容簡介:
《小王子》,这部用儿童能读懂的语言写给成人的童话经典,曾是法国著名的童话经典,也是全世界最令人喜爱的书之一,现在仍是!1943年,圣埃克苏佩里在美国用英文完成《小王子》并出版,1944年法文版于法国问世。至今长销不衰,成为永恒的经典!
据《小王子》官方统计数据,《小王子》在全球销量高达1.5亿册,仅法国销量就达1100多万册,如今已被译为280多种语言,成为世界上畅销的法文图书。法国人也毫不吝啬地将“20世纪最佳法语书”的桂冠授予了《小王子》,并引以为骄傲!

《小王子》为中、法、英三语种出版,其中中文译文根据法文原版翻译而成,同时提供英文、法文朗读文件免费下载。让读者在品读精彩故事的同时,亦能提升外语朗读水平。

The
Little Prince , first published in 1943, is the most famous work of the French
aristocrat, writer, poet and pioneering aviator Antoine de Saint-Exupéry.

The
novella is the 3rd most-translated book in the world and was voted the best
book of the 20th century in France. Translated into more than 280 languages and
dialects, selling nearly two million copies annually with total sales over 150 million
copies worldwide, it has become one of the bestselling books ever published.

Since
its first publication in the United States, the novella has been adapted to
numerous art forms and media, including audio recordings, radio plays, live
stage, film screen, television, ballet, and operatic works.
關於作者:
圣·埃克苏佩里(1900—1944),出生于法国里昂,1921—1923年在法国空军中服役,曾是后备飞行员,后来又成为民用航空驾驶员,参加了开辟法国——非洲——南美国际航线的工作,其间他还从事文学写作,作品有《南线班机》、《夜航》、《小王子》等等。
1939年德国法西斯入侵法国,鉴于圣·埃克苏佩里曾多次受伤,医生认为他不能再人伍参战。经过坚决要求,他参加了抗德战争,被编入233空军侦察大队。1940年法国在战争中溃败,他所在的部队损失惨重,该部队被调往阿尔及尔。他随后即复员,只身流亡美国。在美国期间,他继续从事写作,发表了《战斗飞行员》、《给一个人质的信》以及《小王子》。
1943年,在他的强烈要求下,他回到法国在北非的抗战基地阿尔及尔。上级考虑到他的身体和年龄状况,只同意他执行五次飞行任务,他却要求到八次。1944年7月31日上午,他出航执行第八次任务,从此再也没有回来,牺牲时年仅44岁。



译者简介

彭莎, 法国兰斯高商MBA,旅居法国十年。曾担任数家法国公司高级顾问,促成多次法中企业并购事宜。现定居加拿大维多利亚,致力于中加文化交流。
居法期间遍读法国名著, 对Antoine de Saint-Exupéry 的作品情有独钟。今有幸受邀呈上此译本,愿与读者共享原著的精髓。
目錄
小王子(中文版)

Le Petit Prince (法文版)
The
Little Prince (英文版)
內容試閱
中文版



当我六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中,我看到了一幅精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。下面这张就是那个插图的摹本。

书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎物不加咀嚼地囫囵吞下,就撑得再也不能动弹了;它们就在漫长的六个月的睡眠中消化这些食物。”

我因此对丛林中的奇遇浮想联翩。遐想之余,我成功地用彩色铅笔画出了我的第一幅图画——我的第一号作品。它是这样的:

我把我的这幅杰作拿给大人们看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。

他们回答道:“一顶帽子,有什么好怕的?”

我画的并不是顶帽子,是一条蟒蛇在消化一头大象。我只好又画了蟒蛇肚子里的情况,为了让这些大人们看得懂——他们总是需要更多的解释。我的第二号作品是这样的:

大人们叫我不要再折腾这些开着肚皮或合上肚皮的蟒蛇的画,他们说我应该把兴趣放在地理、历史、算术或语法上。就这样,在我六岁那年,就放弃了当画家这个美好的职业。我平生第一号和第二号画作的不成功,让我有些泄气。大人们靠他们自己怎么也弄不明白这两幅画。作为一个孩子,一而再、再而三地向他们解释,这实在是太腻味了。

我只好选择另一个职业,我学会了开飞机。我几乎飞遍了全世界。所学过的地理知识,也确实帮了我很大的忙。我能一眼就分辨出中国和美国的亚利桑那州。要是夜里迷失了航向,这是很有用的。

在我的一生中,与不少严肃的人有过挺多的接触。我很长时间都和大人们生活在一起。即便非常仔细地观察他们,也没能改变多少我对他们的看法。

当我遇到一个头脑看来稍微清醒点儿的大人时,我就拿出自己一直保存着的,那第一号作品来测试测试他。

我想知道他是否真的能看懂,抑或但得到的回答却总是:“这是顶帽子。”那样我就不和他聊蟒蛇、原始森林或星星之类的话题了。我投其所好地和他聊聊桥牌啦,高尔夫啦,或者政治,抑或是领带。这个大人就会很满意认识我这个同样通情达理的人。





法文版



Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une
magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s’appelait “Histoires
Vécues”. a représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du
dessin.

On disait dans le livre: “Les serpents boas
avalent leur proie toute entière, sans la mcher. Ensuite ils ne peuvent plus
bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.”

J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures
de la jungle et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon
premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme a:

J’ai montré mon chef-d’oeuvre aux grandes
personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur. Elles m’ont
répondu: “Pourquoi un chapeau ferait-il peur?”

Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il
représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J’ai alors dessiné l’intérieur
du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont
toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme a:

Les grandes personnes m’ont conseillé de
laisser de cté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser
plutt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire. C’est ainsi
que j’ai abandonné, à l’ge de six ans, une magnifique carrière de peintre.
J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin
numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et
c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des
explications.

J’ai donc d choisir un autre métier et j’ai
appris à piloter des avions. J’ai volé un peu partout dans le monde. Et la
géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi. Je savais reconnatre, du premier
coup d’oeil, la Chine de l’Arizona. C’est très utile, si l’on s’est égaré
pendant la nuit.

J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de
contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.
Je les ai vues de très près. a n’a pas trop amélioré mon opinion.

Quand j’en rencontrais une qui me paraissait
un peu lucide, je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que j’ai
toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais
toujours elle me répondait: “C’est un chapeau.” Alors je ne lui parlais ni de
serpents boas, ni de forêts vierges, ni d’étoiles. Je me mettais à sa portée.
Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande
personne était bien contente de connatre un homme aussi raisonnable.





英文版



Once when I was six years old I saw a
magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the
primeval forest. It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing
an animal. Here is a copy of the drawing.

In the book it said: “Boa constrictors swallow
their prey whole, without chewing it. After that they are not able to move, and
they sleep through the six months that they need for digestion.”

I pondered deeply, then, over the adventures
of the jungle. And after some work with a colored pencil I succeeded in making
my first drawing. My Drawing Number One. It looked like this:

I showed my masterpiece to the grown-ups, and
asked them whether the drawing frightened them. But they answered: “Frighten?
Why should any one be frightened by a hat?”

My drawing was not a picture of a hat. It was
a picture of a boa constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups
were not able to understand it, I made another drawing: I drew the inside of
the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They always
need to have things explained. My Drawing Number Two looked like this:

The grown-ups’ response, this time, was to
advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside
or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic and
grammar. That is why, at the age of six, I gave up what might have been a
magnificent career as a painter. I had been disheartened by the failure of my
Drawing Number One and my Drawing Number Two. Grown-ups never understand
anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and
forever explaining things to them.

So then I chose another profession, and
learned to pilot airplanes. I have flown a little over all parts of the world;
and it is true that geography has been very useful to me. At a glance I can
distinguish China from Arizona. If one gets lost in the night, such knowledge
is valuable.

In the course of this life I have had a great
many encounters with a great many people who have been concerned with matters
of consequence. I have lived a great deal among grown-ups. I have seen them
intimately, close at hand. And that hasn’t much improved my opinion of them.

Whenever I met one of them who seemed to me at
all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One,
which I have always kept. I would try to find out, so, if this was a person of
true understanding. But, whoever it was, he, or she, would always say: “That is
a hat.”

Then I would never talk to that person about
boa constrictors, or primeval forests, or stars. I would bring myself down to
his level. I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and
neckties. And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible
man.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.