登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』诺贝尔文学奖大系——织工

書城自編碼: 2638664
分類: 簡體書→大陸圖書→文學名家作品
作者: [德]霍普特曼 著,杨静 译
國際書號(ISBN): 9787568204262
出版社: 北京理工大学出版社
出版日期: 2015-07-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 227/158000
書度/開本: 大32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 266

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest
《 Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest 》

售價:NT$ 503.0
郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔
《 郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔 》

售價:NT$ 1305.0
工作:从平凡到非凡(原书第5版)  [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译
《 工作:从平凡到非凡(原书第5版) [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译 》

售價:NT$ 330.0
带献帝去旅行--历史书写的中古风景(论衡系列)
《 带献帝去旅行--历史书写的中古风景(论衡系列) 》

售價:NT$ 325.0
出行创新设计:概念、范式与案例
《 出行创新设计:概念、范式与案例 》

售價:NT$ 559.0
爱的能力:为什么我们既渴望爱,又害怕走进爱(第13版)
《 爱的能力:为什么我们既渴望爱,又害怕走进爱(第13版) 》

售價:NT$ 391.0
环艺设计手绘:景观/室内 马克笔 手绘效果图技法精解
《 环艺设计手绘:景观/室内 马克笔 手绘效果图技法精解 》

售價:NT$ 447.0
明清与李朝时代
《 明清与李朝时代 》

售價:NT$ 381.0

建議一齊購買:

+

NT$ 249
《 诺贝尔文学奖大系——天国 》
+

NT$ 232
《 诺贝尔文学奖大系——伊玛果 》
+

NT$ 266
《 诺贝尔文学奖大系——葡萄压榨机 》
+

NT$ 282
《 诺贝尔文学奖大系——米赫尔 》
+

NT$ 249
《 诺贝尔文学奖大系——青春的诗 》
+

NT$ 249
《 诺贝尔文学奖大系——荒原与爱情 》
編輯推薦:
集自然主义、现实主义、象征主义于一身
自歌德、席勒以来的*成功的德国作家
霍普特曼写出了易卜生想写而没能写出来的作品。 ——冯塔纳
德国人的民族感像一口破钟,我用锤子敲它,可它发不出声音。——霍普特曼
內容簡介:
本书收录了霍普特曼的两个经典剧本,其中《织工》是以1844年西里西亚织工起义为题材创作,具有划时代的意义,剧中被压迫被剥削的工人第一次以英雄人物的姿态登上舞台。剧本向人们指出:安分守己只能招致敌人的残杀。只有起来斗争,才是唯一的生路。《沉钟》里的铸钟师为了铸就一口宏钟,历经艰辛,却始终不得成功。他左右摇摆在世俗社会和仙界之间,迷惘不已。?表达了艺术家徘徊在崇高理想与世俗追求之间的矛盾。
關於作者:
盖哈特·霍普特曼
Gerhart Hauptmann(1862—1946)
生于德国西里西亚中部的萨兹布隆。祖父是织工,父亲是旅店老板,哥哥卡尔·霍普特曼是著名的诗人。盖哈特·霍普特曼早年学过雕塑,后受自然主义思潮影响开始文学创作。成名剧作《日出之前》(1889)首演成功后,他又转入写实主义,接连发表了《织工》(1892)、《海狸皮大衣》(1893)和《弗洛里安·盖尔》(1896)等现实主义剧作。其中《织工》被看作是德国戏剧发展史上的里程碑。1894年,梦幻剧《翰奈尔升天》的发表,标志着作家的创作又发生了转折,开始走向象征主义。这一时期的重要剧作《沉钟》,为作家赢得了世界性声誉。
霍普特曼杰出的创作,使他生前获得国内外的众多荣誉和奖励,仅维也纳皇家学院就三次颁发给他格瑞帕泽奖。1912年,霍普特曼获得诺贝尔文学奖。
目錄
奖辞
致答辞
织工
沉钟
霍普特曼及其作品
霍普特曼获奖经过
霍普特曼作品年表
內容試閱
纽曼(会计).(手里正在数钱)你的这次是16块银币和2个铜板。
织妇甲.(大约30来岁,面容憔悴,双手发抖地接过纽曼给的工资)多谢您,好心肠的纽曼先生。
纽曼..(发现织妇甲还站在自己面前没走)还站这干嘛?快点闪开,我还要给下一位工钱呢!
织妇甲.(表情很紧张,略带激动地用乞求的声音说)我想向您预支几个铜板,我这里出了点麻烦,急需用钱。
纽曼.预支?我还想预支几百银币呢!(一边说着,一边手里忙着给下一个织工数钱,并不耐烦地对织妇甲说)预支工资的事是由德雷西格先生自己决定的,你向我这说也没用!
织妇甲.那请问我可以和德雷西格先生谈一谈这件事吗?
普菲尔.(经理普菲尔以前也是织工,他那种外貌一看就知道以前也干过这个,而且他有非常严重的鼻烟瘾,只不过他现在打扮得很好,吃穿讲究,脸上的络腮胡子也没有了。他很不耐烦地大声说)德雷西格先生那么忙,哪有时间去搭理你?如果这种芝麻小事都去烦他,那还要我们做什么?(他正用放大镜检查一块布)该死的!这风真大!(他的脖子上缠着厚厚的围巾)你们进来的时候就不知道把门关上吗,真是一群蠢货!
学徒.(大声对普菲尔说)你对他们说话就跟对木头讲话一样。
普菲尔.赶紧做完这些工作,称称这块布。(织工把布放在秤上)你们要是能把自己的工作做好就好了,看看你们织的这些布里还有线团!一看就知道这不是一个优秀的织工做出来的!真是糟糕透了!
贝克.(看到一个年轻强壮的织工走进来,有点莽撞,他一进去,普菲尔、纽曼和学徒三个人就相互使着眼色)该死的,我又出了这么多的汗,比狗的哈喇子还多。
织工甲.(语气平平)这天看上去应该像是要下雨了。
老包麦特.(从外面拥挤的人群中挤进来,手上拿着一捆布放在贝克身旁的凳子上,自己擦着汗也顺势坐了下来)终于可以歇着了。
贝克.歇息比金钱好啊。
老包麦特.你好,贝克。但是这钱也很重要啊。
贝克.包麦特老爹,你好啊。唉,真不知道要在这个破地方待多长时间。
织工甲.我们都在外面等了好几个小时了,就算我们等一天,他们也不会注意的。
普菲尔.后面那片儿,给我安静一点!我连自己说的话都听不见了!
贝克.(淡淡地)今天又是他倒霉的日子了!
普菲尔.(对站在面前的织工说)我之前跟你们这些人强调过多少遍,要把布弄得干净一点,这些乱七八糟的像什么东西啊?你看这上面的灰比我手掌还厚了!上面居然还有稻草,该死的,真是什么样的垃圾都有!
南曼.对不起,下一次我换一把新钳子。
学徒.(秤这块布)这块布连重量都没有达标。
普菲尔.你们是织工吗?这织的是什么垃圾布啊!上天啊,要是在我们那个时候,你们早被老板开除了!你们知道我们那时织的布是什么样吗?技术精湛,布料精细,哪像你们这样啊!南曼,你的是10块银币。
南曼.您说得对,可是,你们之前不是说可以有一磅的损耗吗?
普菲尔.我没闲工夫跟你讨论损耗问题,这就是你的工资。(叫来下一个织工)你织的如何啊?
海柏.(小心翼翼地把手里的布放到桌子上。当普菲尔检查时赶紧急切小声地说)善良的普菲尔先生,请您原谅我这些小小的错误,希望您这次不要扣我预支的工资了,请您发发善心吧!
普菲尔.(一边用圆规检查织工海柏的布,一边嘲讽地说)你看吧,你真有才能啊,这估计浪费了二分之一的布料吧。
海柏.(听到普菲尔的话,又急切地说)我向您发誓我一定会在下个礼拜把这个债还清的。上个礼拜我的妻子生病了,没有钱看病,我不得不花几天的时间去田地里干活……
普菲尔.(将布放到秤上)又是一件垃圾产品。(拿起一块新布检查)这个布边怎么一会儿是宽的,一会儿是窄的?竹签间的距离这么大,横纱又挤成一团,中间有七十多股线,这是你织的布吗?能不能再织的比这更垃圾一点?
(海柏强忍着无助的泪水,卑微地站在一边)
贝克.(对包麦特小声地说)我在想这个浑蛋一定又在想办法让我们赔他的纱布了。
织妇甲.(离纽曼很近,用乞求的眼光看着他,不敢靠近。经过一番思想挣扎,走向纽曼,并苦苦哀求)我实在没有办法了……求您,让我预支一点钱吧,您能行行好吗……
普菲尔.(大声对织妇甲说)你安静一下吧!你在这里叫有什么用?你应该多管管你那整天泡在酒缸里的丈夫,而不是在这里麻烦别人!这钱不是我的,我不能私自预支给你,不然账目对不上,我是需要赔偿的。一个勤奋刻苦、有精湛技术的人是不会向别人借钱的。你就到此为止吧!
纽曼.这里的织工啊,你就是给他们4倍的工资,也不够他们挥霍的,最后还是会欠一屁股的债。
织妇甲.(很大声地说,好像在向群众求助)我真的在尽自己的能力去做,只是我现在真的支撑不下去了,我家一直是我一个人做工,而且我已经小产两次了。我的丈夫几乎已经失去劳动能力了,他现在连帮别人放羊都不会……我的身体要是再好一些,我不睡觉一直做工都可以,我一定会还清欠您的债。求您发发善心吧(向普菲尔不断地哀求),这下您可以多给我一点工钱了吧?
普菲尔.(漠然置之)费德勒,你的11块银币。
织妇甲.我只要够买几块面包的钱就可以了,那个卖面包的店主已经不愿意再赊账给我了,我家里的孩子还在等着我给他们带吃的。
纽曼.(假装嘲讽地小声唱着)一年又一年,一天又一天,织工家的吃奶娃子越来越多……哈哈哈……啦啦啦……
学徒.(迎合着)刚开始的几个礼拜,奶娃们睁着大眼睛……哈哈哈……啦啦啦……
南曼.(不去接纽曼算给他的钱)以前一块布你们都给13块半银币的啊。
普菲尔.(有点不耐烦地大声说)我说南曼,你要是不满意这工钱可以不干。这里织工多得是,不差你一个。而且我还可以给他们不错的工钱。
南曼.您一定把重量称错了……
普菲尔.如果布的质量好,工资也就不会低了。
南曼.可是我的布质量也不错啊。
普菲尔.(一边检查一边说)如果手艺不错,生活质量也就不会差,活得也会很好。
海柏.(他一直待在普菲尔旁边跟着迎合,看到机会了,然后接着刚才的话,继续向普菲尔请求)我的妻子在上次的圣灰日就病倒了,没有办法做工,我还要花钱雇个人去看线轴,所以我请求您发发善心不要扣我上次预支的5块银币……
普菲尔.(闻着鼻烟)海柏啊,大家都一样,我不能只顾着你一人啊!
南曼.我上机织的布都是您给的纱线做的,上机的纱线是什么样,下机的布也是什么样的,我从哪里拿出更好的布给您啊。
普菲尔.要是不满意纱线,你就不要做了。想做的人多得跟蚂蚁似的,也不差你一个!
纽曼.(对南曼)这些钱你还要不要领了?
南曼.这钱太少了,我实在不能拿。
纽曼.(不理会南曼)海柏,你是10块银币,但要扣除5块银币的预支,所以实领5块银币。
海柏.(无奈地走向纽曼,摇摇头,无法相信这是给他的工钱。然后小心翼翼地把钱装进口袋里)天哪……(叹着气)唉……
老包麦特.(看着海柏)唉……弗朗兹,你有理由叹气。
海柏.(精疲力竭地说)女儿还在家里生病,她不能断了药啊。
老包麦特.得的什么病啊?
海柏.她一出生体质就不好,具体是什么病,我也不清楚,好像是跟血液有关吧……反正她经常犯病。
老包麦特.这种事到处都是。人穷,无时无刻不在走霉运。
海柏.你放在凳子上的那一摊是什么?
老包麦特.是我们家一只快要饿死的小狗。家里没一点儿吃的,只好把小狗杀了。我不忍心自己动手,所以就带到了这里。
普菲尔.(一边检查贝克的布,一边大声说)贝克,13块半银币。
贝克.这是工钱吗?你这是在打发乞丐吧!
普菲尔.拿到钱的都赶紧出去。这里人太多了,都快挤死了!
贝克.(仍然大声对周围的人说)这就是施舍!我夜以继日地踩着踏板做工,忍受着严寒酷暑和让人无法呼吸的灰尘,就值这点钱吗?
普菲尔.你没有资格在这里顶嘴!
贝克.你没有权利不让我说话!
普菲尔.(暴跳如雷地吼)我倒要试试看你有多大能耐!(快步走到玻璃门边,对办公室里面喊)德雷西格先生!麻烦您出来一下!德雷西格先生!
德雷西格.(登场。40来岁,身材臃肿,表情严肃)什么事,普菲尔?
普菲尔.(很气愤)贝克总是在这里嚷嚷!
德雷西格.(把头转向身后,瞪着贝克)是吗?贝克?(转向普菲尔)他就是贝克?(普菲尔点点头)
贝克.(有点粗鲁,指着德雷西格)对!德雷西格先生!(指着自己)我就是贝克!
德雷西格.(很愤怒)他居然敢这样对我说话!
普菲尔.他太不知好歹了!总喜欢拿鸡蛋碰石头!
贝克.(很粗鲁)你这个浑蛋,给我闭嘴!你老娘老爹生你的时候一定没认真,你看你现在的死样子!
德雷西格.(暴怒,咆哮)你……你给我闭嘴!否则……(发抖着向前冲了几步)
贝克.(不顾一切站到他面前)我耳朵还很好,我听得清你说的话。
德雷西格.(控制情绪,故作镇定)他……是不是也是?
普菲尔.他是比劳手下的织工。哪里乱他们就在哪儿出现。
德雷西格.(大口喘着气)我警告你们,这种事如果再发生,如果昨晚那群唱着可恶的歌,喝得醉醺醺的小流氓再从我家门前走过……
贝克.你说得是《血腥的裁判》吧?
德雷西格.既然你明白我的意思,那我就明确地告诉你,如果再让我听到那首可恶的歌,我一定会把你们抓去交给检察官,而且我还会查出那首歌是哪个无耻之人写的!
贝克.哈哈!你不觉得那是一首非常美的歌吗?
德雷西格.你……你再说我就叫警察来了!我不想再为你这种人浪费时间了!像你这种人渣,我见得多了,知道怎样对付你!
贝克.对,我相信你说得话。你这种吃人不吐骨头的老板,能把两三百个工人都吞了。像你这样没有人性的老板,简直就是工人们的最大悲哀啊!当然,这些对你来说,简直就是芝麻大的小事,不值一提!
德雷西格.(对身边的下属说)你们都给我记住这个人,从今以后,不许给他提供任何工作的机会。
贝克.哈!我才不会稀罕你们的破工作!给你们工作,还不如在马路边乞讨来得划算。
德雷西格.你这个浑蛋,现在就给我滚出去!
贝克.(坚定地)你得把我这次的工资给我,这是我应得的。
德雷西格.纽曼,这个浑蛋的工钱是多少?
纽曼.12块半银币。
德雷西格.(从纽曼那里把钱迅速地抢过来,丢在贝克面前,还有几个铜板滚到了地上)这是你的……拿走……立马从我眼前消失!
贝克.我要拿到这次的工资!
德雷西格.这就是你的工资,赶紧拿着立马滚!现在已经12点了,我的织工房要停工吃饭了!
贝克.我的工资应该放在我的手上。(他指着他的左手手心) 我的工资应该放在这个地方。
德雷西格.(对学徒说)提格勒,把地上的钱捡起来给他。
(学徒把钱捡起来放到贝克的左手手心里。)
贝克.你之前就应该这么做了。(他慢慢地把钱放进一个陈旧的皮夹子里。)
德雷西格.怎么样?(因为贝克还站在那里,不耐烦地说)难不成还要我赶你走?
(织工群里出现一片骚动。一声又长又深的叹息后,突然像是有什么东西倒在地上的声音。大家的注意力都被吸引了过去。)
德雷西格.怎么了?那边发生什么事了?
织工织妇.有个生病的小男孩晕倒了!天哪,这么小,会不会是肺病啊?
德雷西格.什么?晕倒了?(走近)
一个老织工.他就晕倒在这里。(大家给德雷西格让出空间。地上躺
的是一个8岁左右的小男孩,像死掉了一样。)
德雷西格.谁认识这个孩子?
老织工.这个孩子不是我们村的。
老包麦特.好像是海恩里希家的孩子。(靠近仔细看了看)对,没错!就是海恩里希家的小孩,叫小古斯塔夫。
德雷西格.他家人住在哪里啊?
老包麦特.卡许巴赫,离这儿很近。海恩里希晚上沿街卖唱,白天就在这儿织布。他们家有9个孩子,他妻子现在又怀孕了。
织工织妇.他们家生活确实挺困难的。家徒四壁,9个孩子连几件像样儿的衣服都没有。
老包麦特.(把孩子抱在怀里)喂,小鬼,赶紧醒醒,你怎么啦?
德雷西格.大家帮帮忙,把他抬起来。现在的大人是怎么回事,让一个小孩乱跑。普菲尔,拿点水来给他喝吧。
织妇.(帮忙把小孩儿扶着)孩子,坚持啊!
德雷西格.拿点白兰地也行。对,普菲尔,也许用白兰地更好。
贝克.(大家都在忙小男孩的事,似乎已经把他忘了。他现在一只手搭在门把上,嘲弄似地说)他应该是饿坏了吧,拿点东西给他吃,应该会很快就好过来了。
(贝克下场。)
德雷西格.那浑蛋怎么那么多话,纽曼,你慢慢把他抱起来……对,轻一点……然后送到我房间去。嗯?你说什么?
纽曼.德雷西格先生,他嘴巴在动,好像在说话!
德雷西格.孩子,怎么了?
男孩.(很虚弱)好饿……
德雷西格.(脸色有点不好)他说什么,我听不明白。
织妇.德雷西格先生,他好像在说……
德雷西格.行了,行了!大家不要浪费时间了,把医生叫来,看看是怎么回事。
(德雷西格、纽曼、织工、织妇一起把孩子送进了德雷西格的办公室。织工群里又发出一阵骚动,就像老师离开教室时,学生的唏嘘声一样。有的人窃窃私语,有的人伸懒腰,有的人不停地转换着站立的姿势,不一会儿声音越来越大,形成了一片闹哄哄的景象。)
老包麦特.我相信贝克说得是真的。
几个织工织妇.他说得对,在这里饿晕是一件很正常的事。唉,工资再这样继续减下去,这以后的日子该怎么过啊!而且,今年土豆的收成也不好,估计到时候我们都会像这个小男孩一样饿死在这里!唉……就算到时候我们躺在病榻上,这里的环境和待遇也不会有什么改变的。
老包麦特.你们可以拿一根绳子在这里的织布机上上吊,就像南特维系那里的织工一样,用这个来威胁他们。呵呵……你们要不要闻闻这鼻烟?很香啊!上次我去纽洛迪,我妻子的舅舅给我的,他在那个地方的鼻烟厂做工。你那包裹里放着什么好东西呢?
一个老织工.就是一些大麦,是我从一辆从乌尔布雷希磨坊开出来的运货车下捡的,上面有个口袋破了,就漏到了地上。实话告诉你,这些大麦迟早有一天会派上用场的。
老包麦特.彼特斯瓦都一共有22家磨坊,可是,却没有什么给像我们这样的人吃的。
一个老织工.唉……大家不要难过,总有一天多多少少会发生一些对我们有好处的事。
海柏.如果饿了,就向上帝祈祷,若还是不行,就从地上捡一块石头含在嘴里,就当在吃一块不会融化的糖。老包,你说我讲的对不对啊?
(德雷西格、普菲尔和会计同上。)
德雷西格.那个孩子已经没事了。(来回徘徊,气喘吁吁)哪有这样不负责任的父母!真让人难以置信,居然让一个这么瘦小的小孩背着两匹布走了整整七英里半的路,就是个成年人也受不了啊!以后我一定要留一个心眼,下次凡是小孩子送来的货,坚决不要!(他静静地来回踱步)到最后,一切责任都是工厂厂主承担,无论如何,我坚决不能让这种事再发生。要是哪天有个可怜的小孩儿倒在冬天的雪地里,外面那群记者一定会不断把这事进行夸张地曝光,短短几天,这件事会成为所有报纸的头条新闻。到时候,孩子的父母、亲戚和负责派这个孩子来送货的人……天哪……一想到这些,我就毛骨悚然!大家都会认为他们没错,并会把罪过归到工厂厂主的身上,工厂厂主就无缘无故地成了替罪羊。记者肯定不会责难织工,他们对付的是厂主。厂主是公认的危险人物,自己平时生活安逸奢侈,但每次给织工的工资连一只猫都养不活,一旦被那些记者抓住把柄,肯定会遭大殃。那些家伙肯定在这件事上大做文章,完全不会考虑工厂厂主的各种困难。我们这些工厂厂主一定会烦得晚上都睡不着觉,这是织工们想不到的事。厂主经常一个人在房间里拿着账簿,加、减、乘、除,熬着夜一遍一遍地算着账,直到累了才肯休息。他得考虑各种各样的事情,而且还要时刻准备着应对商业上的竞争和各种随时可能发生的意外情况。换句话说,工厂的生死攸关和工厂里每个织工的工作,他得时时负责。那些靠这间工厂维持生计的人,快要将他的血吸干了。你们要是有良心,就换位思考一下,要是你们是工厂厂主,你们会怎么做?我告诉你们,(稍停,等小小的骚动静止)那个叫贝克的浑蛋,那个无赖,他现在一定到处散播这件事,你们认为我是那种只为一点鸡毛蒜皮的小事就把织工开除的人吗,我真的是这么无情的人吗?
众声.德雷西格先生,您不是这样的人。
德雷西格.我也觉得自己不是这样的人。可是,那群流氓到处散播谣言,还唱一些下流歌曲来谩骂我们这些厂主。他们说什么没饭吃,说什么生活困难,可是却有钱买一大瓶一大瓶的酒来喝,到处耍酒疯。他们应该去看看那些亚麻布织工的生活,他们那些人才是真的叫苦。你们这些棉布织工,应该感谢上天让你们有现在这样的生活。我想问问现在在这个地方肯吃苦耐劳又手艺娴熟的老织工们,你们说实话,只要在我的工厂做工,只要做工好,生活绝对不会差,这话说得对不对?
众声.是的,德雷西格先生!
德雷西格.所以,你们应该明白,像贝克那种人为什么会被我开除了。不过,我还是要提醒你们,最好不要和那些记者说三道四,如果事情闹大了,我这间工厂就倒闭了,我会失去我努力了半辈子的整个事业,你们也会失业。这年头工作好找吗?谁会给你们提供工作啊?是那个叫贝克的家伙吗?没有工作,你们的生活怎么办?
织妇甲.(走近德雷西格身边,小心地拍掉他大衣上的灰尘,有点奉承地说)德雷西格先生,您可能碰到什么脏东西了,衣服沾了些灰。
德雷西格.做生意是很不容易的,你们自己也知道。我这不但赚不到钱,还要倒贴钱给别人。尽管这样,我还是尽量让我的织工们一直有工作可以做,希望大家能知道我的良苦用心。放在这个地方的存货已经有好几千匹布了,说实话,到今天我都还不知道能不能卖得掉这些布。据我了解,附近有很多织工根本没工作可做,所以……好吧,剩下的普菲尔会详细跟你们说的。我跟你们说这些,只是想让大家知道我的好心。当然,我不会平白无故为大家做好事,我还没到富得流油的地步。不过,出于人情,我还是会考虑给失业的人一个机会,让他们至少能赚一点生活费。做这个决定我需要承担很大的风险,嗯……不过这是我自己的事。你们想想,一个人每天能为自己赚到一点面包和奶酪维持生活,总比饿肚子强吧。你们自己想想我说的这些话对不对吧。
众声.德雷西格先生,您说得很对。
德雷西格.所以,我准备再增加两百名织工来这里工作。至于待遇怎么样,待会儿普菲尔会跟你们详细说的。(他准备离开)
织妇甲.(挡住了他离开的脚步,急切、哀求地说)德雷西格先生,我能求您发发慈悲吗?您能不能……我已经病倒了两次,我怕自己撑不下去了啊……
德雷西格.(匆匆地)你找普菲尔说,我现在赶时间。(他转身离去)
南曼.(挡住他,用控诉的态度说话)德雷西格先生,有件事我一定要申诉。一匹布我一向都拿到十二块半银币,可这次普菲尔先生他……
德雷西格.(打断他的话)你应该找经理去,有话对他说,他在那个地方,他才是你应该找的人。
海柏.(拦住德雷西格)德雷西格先生,(因为场面有点混乱,有点紧张)我希望您能够……也许普菲尔先生也可以……如果他可以……
德雷西格.你究竟想干什么?
海柏.我上次预支的工资。我想说……
德雷西格.我真的听不明白你说什么!
海柏.我的生活太困难了!因为……
德雷西格.这些都是普菲尔的事,我没办法给你们一个个地解决,你去找普菲尔。(他快速地走进办公室。一群寻求帮助的织工们无助地相互看着,一个接一个叹着气退了回来。
普菲尔.(又开始检查布匹)好了,大家安静一下吧!安妮,你带来的布呢?
老包麦特.那么请问普菲尔先生,现在一匹布多少钱?
普非尔.十块银币。
老包麦特.这么少?这还算工资吗!
(织工群中一片混乱,大家激动、抱怨,窃窃私语着。)

……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.