登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』诺贝尔文学奖大系——喧哗与骚动

書城自編碼: 2636528
分類: 簡體書→大陸圖書
作者: 威廉·福克纳
國際書號(ISBN): 9787568204316
出版社: 北京理工大学出版社
出版日期: 2015-07-05

頁數/字數: 418页
書度/開本: 32

售價:NT$ 315

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
你的韧性超乎你的想象
《 你的韧性超乎你的想象 》

售價:NT$ 335.0
新东方 剑桥雅思官方指南精讲 精确剖析官方指南样题
《 新东方 剑桥雅思官方指南精讲 精确剖析官方指南样题 》

售價:NT$ 381.0
欧洲文明进程·贫困与社会保障卷
《 欧洲文明进程·贫困与社会保障卷 》

售價:NT$ 924.0
理想国译丛030:资本之都:21世纪德里的美好与野蛮
《 理想国译丛030:资本之都:21世纪德里的美好与野蛮 》

售價:NT$ 571.0
新质生产力
《 新质生产力 》

售價:NT$ 381.0
沙盘游戏疗法
《 沙盘游戏疗法 》

售價:NT$ 498.0
图坦卡蒙和改变世界的陵墓
《 图坦卡蒙和改变世界的陵墓 》

售價:NT$ 447.0
儿童心理画:孩子的画会说话,孩子的画这样读
《 儿童心理画:孩子的画会说话,孩子的画这样读 》

售價:NT$ 386.0

建議一齊購買:

+

NT$ 299
《 诺贝尔文学奖大系——永别了 武器 》
+

NT$ 291
《 喧哗与骚动 》
+

NT$ 16152
《 诺贝尔文学奖大系(函套装59册) 》
+

NT$ 564
《 诺贝尔文学奖大系——布登勃洛克一家(全2册) 》
+

NT$ 623
《 酒吧长谈(巴尔加斯·略萨作品系列) 》
+

NT$ 299
《 喧哗与骚动 》
編輯推薦:
与乔伊斯、普鲁斯特齐名
影响了萨特、加缪、马尔克斯和莫言
以及后世所有现代派小说的意识流大师
20世纪百大英文小说第6
英美文学中,没有一个作家能像福克纳一样,把句子写得像大西洋的巨浪那样无垠无涯。
內容簡介:
本书是美国著名作家威廉?福克纳的经典作品。小说讲述的是南方没落地主一家的家族悲剧。老地主生性游手好闲、嗜酒贪杯。其妻自私冷酷、怨天尤人。长子绝望地抱住南方所谓的旧传统不放,因妹妹风流成性、有辱南方淑女身份而爱恨交加,竟至溺水自杀。次子冷酷贪婪,三子则是个白痴,三十三岁时只有三岁小儿的智能。全通过他这三个儿子的内心独白,围绕其女儿的堕落展开,最后则由黑人女佣对前三部分的有限视角做一补充。
關於作者:
威廉·福克纳
William Faulkner(1897—1962)
出生于密西西比州新奥尔巴尼一个没落的庄园主家庭,5岁时随家人迁至牛津,一生的大部分时光都在这个小镇度过。他从小爱好阅读,但没有受过多少正规教育,只在密西西比大学待了一年多。青年时参加过皇家空军,但未正式参战,之后短暂游历过欧洲。20世纪20年代末期开始以写作为业,30年代曾为好莱坞写电影剧本解决经济问题。
他一生共写了19部长篇小说与120多篇短篇小说,其中15部长篇与绝大多数短篇的故事都发生在约克纳帕塔法县,称为“约克纳帕塔法世系”。最有代表性的作品是《喧哗与骚动》(1929)、《我弥留之际》(1930)、《押沙龙,押沙龙!》(1936)、《八月之光》(1932)等。这些小说产生了巨大的影响力,福克纳成为欧洲现代主义小说创新潮流转移到了美洲大陆的象征。1949年,威廉·福克纳获得诺贝尔文学奖。
目錄
颁奖辞
致答辞
喧哗与骚动
1928年4月7日 
1910年6月2日 
1928年4月6日 
1928年4月8日 
附 谱  
福克纳及其作品
福克纳获奖经过
福克纳作品年表
內容試閱
透过栅栏,从缠绕的花枝的空隙,我看见他们正在打球。他们朝插着小旗子的地方走来,我便沿着栅栏向前走去。勒斯特正在花树边的草地上寻找。他们拔出了小旗,接着打起球来,随后他们又把小旗插回去,走到开球的高地上,先是一个人击打,接着另一个也击打。他们继续走下去,我也沿着栅栏朝前走。勒斯特离开了那棵花树,我们一道沿着栅栏前行;这时候他们停下来,我们也停下来。勒斯特在草地里寻找时,我便透过栅栏看过去。
“球在这里,凯蒂。”那个人又击打了一下。他们走过草地。我紧紧贴住栅栏,看着他们走开。
“听听你的声音,哼哼唧唧的,多难听啊。”勒斯特说,“你真了不起,不是吗?三十三岁了,还是那个样子。我还上城去给你买来了蛋糕呢。停止哼唧吧!你就不能帮我找找那枚二毛五的硬币,好让我今天晚上能去看演出吗?”
他们很长时间才打一次球,球飞过草地。我沿着栅栏回到小旗的附近。旗子在耀眼的草地和树丛间飘荡着。
“过来啊!”勒斯特叫道,“那边我们已经找过了。他们也不会很快回来的。我们到小河边,在那帮黑小子们找到以前,先把那枚硬币找到吧。”
旗子是红色的,在草地上呼啦作响。这时有只鸟斜冲下来,落在旗子上面。勒斯特丢过去一个土块。旗子在耀眼的草地和树丛间飘荡着,我紧紧贴住栅栏。
“停止哼唧吧!”勒斯特说,“他们不自己走过来,我也没法叫他们走过来,是不是?要是你不闭嘴的话,姥姥①就不给你过生日了。要是你不闭嘴的话,我会让你知道我要怎么做。我要把那个蛋糕通通吃光,连蜡烛也一起吃下去。吃下那整整三十三支蜡烛。来,我们到小河边去吧。我得找到我的硬币,没准儿我们还可以捡到一两个他们的球。喏,他们在那里。已经很远了,你看到没有?”他走到栅栏旁边,伸着手臂,“你看,他们不会回到这里了。我们走吧。”
我们沿着栅栏,走到花园边。我们的影子就落在了栅栏上。我的影子要比勒斯特的高。我们一直走到有缺口的地方,从那里钻了过去。
“等一下。”勒斯特叫道,“你又被那根钉子钩住了。你就不能不被那根钉子钩住,而从这里钻过去吗?”
凯蒂帮我把被钩住的衣服从钉子上解开,我们于是钻了过去。凯蒂说:“毛莱舅舅嘱咐过,别让任何人看见我们。因此,我们最好猫下腰。猫下腰,班吉,看,像我这样。”我们猫下腰,越过花园,花朵刮着我们沙沙作响。地面很硬。我们又从一道栅栏上爬了过去。几头猪在那里嗅来嗅去,一面呼噜作响。凯蒂说:“我猜它们一定很难过,因为它们有一个伙伴今天被宰了。”地面很硬,虽然被翻垦过,但还是有很多大土块。
“把手插到裤袋里,”凯蒂说,“不然会被冻坏的。你并不想让你的手到圣诞节的时候被冻坏,不是吗?”
“外面太冷了。”威尔许说,“你不是想出去吧?”
“又怎么了?”母亲问着。
“他想到外面去。”威尔许说。
“让他去吧!”毛莱舅舅说。
“外面太冷了。”母亲说,“他最好还是留在屋子里。班杰明,你不要再哼哼了。”
“那对他并没有什么坏处。”毛莱舅舅说。
“喂,班杰明,”母亲说,“要是不肯听话的话,那你只好被带到厨房里了。”
“我妈说今天别让他到厨房里去。”威尔许说,“她说她要在那里做好过节吃的东西。”
“凯罗琳,让他去吧!”毛莱舅舅说,“你这样为他操心,会生病的。”
“我知道,”母亲说,“我有时想,这一定是上帝对我的惩罚。”
“我明白,我全明白。”毛莱舅舅说,“你需要注意自己的身体,让我给你调杯棕榈酒吧!”
“这只会让我更加难过。”母亲说,“难道你不知道吗?”
“你会觉得舒服一点的。”毛莱舅舅说,“小子,给他穿得厚一点,带他出去玩一会儿吧。”
毛莱舅舅走了,威尔许也走开了。
“别吵了。”母亲说,“我们难道不希望你快点出去吗?我只是不想让你得病罢了。”
威尔许给我穿上套鞋和大衣,我们拿了我的帽子,然后出去了。这时候毛莱舅舅正在饭厅里,把瓶子放回餐具橱里。
“小子,让他在外面玩儿半小时好了。”毛莱舅舅说,“要在院子里面。”
“好的,先生。”威尔许说,“我们从来不会让他跑出院子的。”
我们走到外面。阳光寒冷而耀眼。“你要到哪儿去呢?”威尔许问着,“你总不会想要到镇上去吧,你这样想吗?”我们走在沙沙作响的落叶上。院子的铁门寒冷刺骨。“你最好把手插进裤袋里。”威尔许说,“你把你的手放在铁门上,手指会被冻伤的,那就不好了。你为什么不肯待在屋子里等着他们呢?”他把我的手塞到裤袋里。我听得见他在走路的时候脚下的落叶沙沙作响。我闻得到寒冷的气味。院子的铁门寒冷刺骨。
“这里有几个野核桃。好样的,跳到那棵树上去了。看哪,班吉,那里有一只松鼠。”
我不再感觉到院子的铁门寒冷刺骨了,但是我仍然能够闻到那种耀眼的寒冷的气味。
“你最好把手插进裤袋里。”
凯蒂回来了,接着她跑起来。她的书包在背后跳动着,从这一边跳到那一边。
“嘿,班吉!”凯蒂喊着。她打开铁门走进来,然后弯下身子。凯蒂的身上有一股树木的香味。
“你是来接我的吗?”她问,“你是来接凯蒂的吗?威尔许,你怎么让他的双手冻成这样。”
“我是要他把手插进裤袋里的。”威尔许回答说,“但他一定要抓那扇铁门。”
“你是来接凯蒂的吗?”她问道,一边给我搓着手,“你怎么了,你到底要告诉凯蒂什么呢?”凯蒂的身上有一股树木的味道。当她说“我们要入睡了”时,她也是这种味道。
“你瞎哼哼什么?”勒斯特说 ,“等我们到小河边的时候,你就可以再看到他们了。喏,给你一株吉姆生草。”他把那朵花交给我。我们穿过栅栏,走到空地上去。
“什么呀?”凯蒂问,“你要告诉我什么呀?是他们让他出来的,威尔许?”
“没有办法把他留在家里。”威尔许回答说,“他一直在闹,直到他们允许他出来为止。他出门之后就到这里来了,一直在朝院门外看。”
“你要告诉我什么呀?”凯蒂问,“你是不是以为等我放学回家了,就是圣诞节了?你是不是这样想的?圣诞节要到后天。圣诞老公公,班吉,圣诞老公公。走吧,我们跑回家暖和一下吧。”她抓起我的一只手,我们从那些斑驳灿烂、沙沙作响的落叶当中经过。我们跑到了台阶上,跑出了斑驳灿烂的寒冷,跑进了黑暗的寒冷当中。此时毛莱舅舅正把酒瓶放回到酒柜当中。他叫凯蒂,凯蒂说:
“威尔许,把他带到火炉旁边。跟着威尔许去吧,”她说,“我一会儿就回来。”
我们来到火炉旁边。母亲说:
“他冷不冷,威尔许?”
“一点儿也不冷。”威尔许回答说。
“给他把大衣和套鞋脱下来。”母亲说,“我警告过你多少回了,别让他穿着套鞋进屋。”
“好的。”威尔许说,“别动。”他给我脱下套鞋,又开始解开我的大衣。凯蒂说:
“等一下,威尔许。妈妈,他不能再出门了吗?我想让他和我一起出去玩儿。”
“你最好让他留在家里。”毛莱舅舅说,“今天他在外面的时间已经太长了。”
“我看,你们两个最好都留在家里,”母亲说,“迪尔西说,天气越来越冷了。”
“哦,妈妈。”凯蒂说。
“瞎扯!”毛莱舅舅说,“她整天被关在学校里。她需要外面新鲜的空气。快去吧,凯丹斯。”
“妈妈,你让他去吧。”凯蒂说,“求您了,要不然他会哭的。”
“那你为什么还要在他面前说这种事?”母亲说,“你为什么还要进来呢?你这样做只是又给了他一个借口,让他再哭闹罢了。你今天在外面的时间也已经够长了。我看你还是哪里也别去,坐下来陪他玩儿吧。”
“凯罗琳,让他们出去玩儿吧。”毛莱舅舅说,“就算外面有点儿冷,也不会把他们冻坏的。你要注意你自己的身体。”
“我知道。”母亲说,“没有人知道我多怕过圣诞节,没有人知道。我并不是一个精力充沛、体力强壮的家庭主妇。只是为了杰生和孩子们,我也希望自己更强壮一些。”
“你要多加保重,而且不能为他们过度操心。”毛莱舅舅说,“你们两个快去吧。但是不要在外面待太长时间,你们的妈妈会担心的。”
“好的,舅舅。”凯蒂说,“班吉,我们走吧。我们再到外面去。”
她给我重新扣上大衣纽扣,我们向外走去。“你不给那个孩子穿上套鞋,就要带他出去吗?”母亲说,“你还想让他得病吗?——家里的病人已经够多了。”
“我忘了。”凯蒂说,“我以为他还是穿着的呢。”
我们又走了回来。“你得多用心。”母亲说。“别动。”威尔许说。他给我穿上套鞋。“总有一天,我会‘走’的,到那时,就需要你们来操心了。”“现在,跺跺脚。”威尔许说。“班杰明,过来亲一下妈妈。”
凯蒂把我带到母亲的椅子旁边。母亲用手捧住我的脸,然后把我拥入怀中。

……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.