登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』诗经(国学经典丛书·名家注评本)

書城自編碼: 2600375
分類: 簡體書→大陸圖書→文學中国古诗词
作者: 赵逵夫 编者
國際書號(ISBN): 9787535480545
出版社: 长江文艺出版社
出版日期: 2015-08-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 320页
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 249

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
商业人像摄影
《 商业人像摄影 》

售價:NT$ 447.0
抗争表演
《 抗争表演 》

售價:NT$ 347.0
咏春八斩刀
《 咏春八斩刀 》

售價:NT$ 391.0
聊不完的艺术家:跨界设计师穆夏
《 聊不完的艺术家:跨界设计师穆夏 》

售價:NT$ 549.0
失去的过去与未来的犯罪
《 失去的过去与未来的犯罪 》

售價:NT$ 279.0
质子交换膜燃料电池系统及其控制   戴海峰,余卓平,袁浩 著
《 质子交换膜燃料电池系统及其控制 戴海峰,余卓平,袁浩 著 》

售價:NT$ 1114.0
绘画的基础 彩色铅笔技法入门教程
《 绘画的基础 彩色铅笔技法入门教程 》

售價:NT$ 279.0
听闻远方有你2
《 听闻远方有你2 》

售價:NT$ 240.0

建議一齊購買:

+

NT$ 143
《 诗经 》
+

NT$ 181
《 中华经典藏书:诗经 》
+

NT$ 315
《 诗经全鉴 》
+

NT$ 370
《 先民的歌唱--诗经(余秋雨作序,于丹等10多位文化名人倾力推荐。台湾人从小读到大,畅销30年,50余位台湾名家解读,好评最多的传统文化大众读本。 告诉你什么是经典?为什么读经典?如何读经典? ) 》
編輯推薦:
《诗经》研究专家赵逵夫权威评注,为读者展开我国第一部诗歌总集的精神画卷
內容簡介:
《诗经》是我国史载的第一部诗歌集,分风、雅、颂三大类。风乃国风,是一些诸侯国和地区带有地域色彩的诗歌,大部分是民歌,也有民歌色彩的贵族阶层作品;雅是西周王畿内的诗歌,具有较浓厚的文人创作特点;颂,则是用于宗庙祭祀的乐歌。本稿件在历代各种《诗经》集注的基础上考据梳理,辨析订正,对诗意,主旨,产生背景都提出了自己的见解,考据严谨,理据充分,具有很高的学术价值和阅读愉悦性。 
關於作者:
编者:赵逵夫,西北师大中文系教授,博士生导师,中国《诗经》学会副会长
目錄
国风
周南?003
关雎?004
卷耳?007
桃夭?010
芣苢?012
汉广?014
召南?018
甘棠?018
行露?020
摽有梅?022
小星?024
野有死麕?025
邶风?028
柏舟?030
绿衣?033
燕燕?035
凯风?037
匏有苦叶?039
谷风?041
式微?045
静女?046
新台?048
鄘风?050
墙有茨?050
桑中?052
鹑之奔奔?054
定之方中?055
相鼠?057
载驰?059
卫风?063
硕人?063
氓?065
芄兰?070
伯兮?073
木瓜?074
王风?077
黍离?078
君子于役?079
扬之水?082
中谷有蓷?084
兔爰?085
葛藟?086
采葛?088
大车?089
郑风?091
将仲子?092
大叔于田?093
女曰鸡鸣?095
萚兮?097
狡童?098
褰裳?099
风雨?101
子衿?102
扬之水?104
出其东门?105
野有蔓草?107
溱洧?108
齐风?111
还?111
猗嗟?114
魏风?117
园有桃?117
陟岵?120
伐檀?122
硕鼠?124
唐风?127
蟋蟀?127
鸨羽?130
葛生?131
秦风?134
驷驖?135
蒹葭?137
黄鸟?139
无衣?141
陈风?143
宛丘?144
东门之枌?145
衡门?147
墓门?148
月出?150
泽陂?151
桧风?154
隰有苌楚?154
匪风?155
曹风?157
下泉?157
豳风?160
七月?160
鸱鸮?166
东山?169

小雅?175
鹿鸣?175
常棣?177
伐木?180
采薇?183
出车?186
杕杜?190
采芑?193
庭燎?197
鹤鸣?199
祈父?200
黄鸟?202
节南山?203
正月?207
十月之交?212
雨无正?216
小旻?220
小弁?223
巧言?227
巷伯?230
蓼莪?232
大东?235
北山?239
大田?241
青蝇?244
宾之初筵?245
黍苗?249
渐渐之石?251
苕之华?253
何草不黄?255
大雅?257
大明?257
绵?262
生民?266
公刘?270
荡?274
桑柔?279
瞻卬?286

周颂?293
噫嘻?293
有瞽?295
武?296
敬之?298
载芟?299
良耜?302
鲁颂?304
泮水?305
商颂?309
那?310
烈祖?314
玄鸟?316
內容試閱
关雎
关关雎鸠,①在河之洲。②窈窕淑女,③君子好逑。④
参差荇菜,⑤左右流之。⑥窈窕淑女,寤寐求之。⑦
求之不得,寤寐思服。⑧悠哉悠哉,⑨辗转反侧。⑩
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】①关关:拟声词,雎鸠雄雌和鸣之声。雎鸠:一种水鸟,也叫王雎,《禽经》称为“鱼鹰”,好在江渚山边食鱼。朱熹《诗集传》说:“雎鸠,水鸟,一名王雎,状类凫鹥,今江淮间有之。生有定偶而不相乱,偶常并游而不相狎。”则其文化意象同后代的鸳鸯相近。②洲:水中的陆地。长沙马王堆三号墓出土帛书《相马经》中说:“州河无树,已能长之;汉水前注,孰能当之?……汉水前注,又欲雍之。”“州”为“洲”之本字。江汉间多水泽与水中小洲,则“河之洲”为江汉一带习用之语。“河”未必指黄河。③窈(yǎo)窕(tiǎo):美好的样子,叠韵联绵词。扬雄《方言》:“秦晋之间,美貌谓之娥,美状为窕,美色为艳,美心为窈。”古人分释之,实兼指体态与气质而言。淑:清白纯洁。《说文》:“淑,清湛也。”严忌《哀时命》:“形体白而质素兮,中皎洁而淑清。”与此处用法相同。《毛传》训“淑”为“善”,是笼统言之。淑女:纯洁的姑娘。④君子:一般为贵族男子之称(后也引申为妻对夫之称,如《诗?王风?君子于役》)。逑(qiú):“仇”的借字,配偶。《释文》:“逑,本亦作仇。”⑤参(cēn)差(cī):长短不齐的样子。荇(xìng)菜:也作苦菜,别名金莲儿、水荷。水生多年生草本植物,茎多分枝,沉入水中;叶近圆形,漂浮水面,叶柄细长而柔软滑嫩,花五瓣金黄色。茎、叶均可食用。⑥左右:双手。篆文“左”作,“右”作,即指左手与右手。后引申为两面相对的方位。流:“摎”的假借字,摘取。此以在水中摘取漂浮不定的荇菜比喻追求女子的状况。⑦寤:醒着。寐:睡着。⑧思服:思念。《毛传》:“服,思之也。”《诗集传》:“服犹怀也。”《尚书?康诰》:“服五六日,至于旬时”。服即思念的意思。马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“思”为语词,曾运乾《毛诗说》以为此处“思”同于“斯”,也可通。⑨悠哉:形容思念深长,思绪不断。⑩辗(zhǎn)转反侧:翻来覆去,形容因思念而不能入睡的样子。友:亲爱。此用为动词,指以琴瑟传递情意。芼(mào):“覒”的假借字,择取。《说文》:“覒,择也。”乐(lè):用为动词,使之快乐。
【品评】《关雎》为《周南》首篇,是一首恋歌。由诗中以水鸟雎鸠和河洲为意象,以采水中植物荇菜为喻体这两点来看,作品产生于江汉流域。
这本是一首恋爱诗,但因为其中的起兴、比喻都与当时民俗有联系,所以后来被用于婚礼仪式,导致阐释的侧重点产生变化,文化内涵更加丰富。
诗开头说“关关”叫着的雎鸠(鱼鹰)在河洲上,雎鸠在洲上是等着叼鱼的时机,先秦时代得鱼是作为成婚配有家室的隐语。《管子?小问》引逸诗:“浩浩者水,育育者鱼,未有室家,而安召我居?”正反映出当时这种比喻或联想的习惯。闻一多有《说鱼》一文(见开明版《闻一多全集?神话与诗》),论之甚详。美好纯真的姑娘也正是有修养的君子企慕追求的对象。开头的“兴词”,实含有比喻的意思在内。
第二章开头以从水中捞取漂动的荇菜喻青年男子追求姑娘的过程。因为荇菜随水漂,故不一定一下就逮着,比喻男子追求姑娘时常有的那种难以接近和难以捉摸其心思的状况,既具生活气息,又很贴切。据诗中末两章的“琴瑟”、“钟鼓”等句来看,至少男子一方为贵族之家,而这里却以采荇菜为喻,则此比喻应早在民间流行。
第二章三四句言“窈窕淑女,寤寐求之”。追求乃是一种行为,而这里说“寤寐求之”,无论醒着还是梦中,都在追求,变成了一种心理活动。诗中正是以“求”字,写出了青年男子对于所爱慕的女子时时不能去于心的状况。下面四句具体写思念却难以实现愿望的急切、焦躁与不安。“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”四句写尽古今求婚、思慕中男子的心情。
依据上两章之言,后两章的“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,是以琴瑟、钟鼓表达爱慕、追求,增进感情,所以用“友之”一语;其言“乐之”,是指使其欢心,能够达到“百年好合”的结局。因此后两章多少有一点轻松的、挑逗的意思在内。
因为这首诗是贵族阶层青年男子的作品,尽管也带有民歌重章叠句的特征,但并不是完全以此为结构方式。本诗描写富于特征性,比喻贴切而含蓄。同时,孤立地来看,诗中的“琴瑟”、“钟鼓”具有喜庆色彩。所以,也被广泛地用为婚礼上的歌诗。这样,在理解上便多少产生了一些变化。本来前三章十二句是全诗主体部分,后两章八句应顺前面意思来理解,但用在婚礼乐歌之后,则前面的两章成了对婚前“君子求淑女”过程的回顾,成了对男女双方恋爱史的一个诙谐而带有浪漫色彩的总结,带有对女方恭维和对男方戏谑的成分,因此,后两章也自然地以“钟鼓乐之”的意思为主,“琴瑟友之”便成了这一层意思的过渡或铺垫。
但无论怎样,在对《关雎》这首诗的理解与阐释中都离不开其中的民俗成分。民间语言的轻松、幽默,和恋爱(提亲)与结婚这两种习俗中共通的民俗比喻材料,成了这首诗解释上可以转换角度的凭借。
卷耳
采采卷耳,①不盈顷筐。②嗟我怀人,③置彼周行。④
陟彼崔嵬,⑤我马虺隤。⑥我姑酌彼金罍,⑦维以不永怀。⑧
陟彼高冈,我马玄黄。⑨我姑酌彼兕觥,⑩维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
【注释】①采采:鲜嫩繁盛的样子。意同“粲粲”。《诗经》中重叠之词如“萋萋”、“莫莫”、“诜诜”、“翘翘”、“振振”、“夭夭”、“灼灼”、“蓁蓁”、“肃肃”等,都用为形容词,举不胜举,没有用为动词的。旧多释为“采而又采”,误。卷耳:又名苓耳,一种植物。《毛传》:“卷耳,苓耳也。”《尔雅?释草》:“菤耳,苓耳。”本不误,而后人又解作“苍耳”,加之各地草木异称,至今一些书含混甚至误解。三国时吴人陆玑《毛诗草木鸟兽鱼虫疏》卷上说:“卷耳一名枲耳,一名胡枲,一名苓耳,叶青白色,似胡荽,白华,细茎蔓生,可煮为茹,滑而少味。四月中生子,正如妇人耳中珰。今或谓之耳珰草,郑康成谓是白胡荽,幽州人谓之爵耳。”《齐民要术》卷十引之,去“一名枲耳,一名胡枲”两句,则贾思勰尚辨之而去其蛇足。《说文》中也有两个卷耳,一指苍耳,一指苓耳(段注《说文》:“苓,苓耳,卷耳草。”又徐铉本:“蓩,卷耳也。”段玉裁删去。南唐徐锴《说文系传》引《尔雅》文,并曰:“菌属,生朽润木根。”)。至于苍耳,又名蓩,又名枲耳(《本草纲目》卷十五),为有毒之物(段注《说文》、《玉篇》)。《楚辞?九思》:“枲耳兮充耳”,王逸注:“枲耳,恶草也。”当非本诗所咏甚明。郭璞注《尔雅》“菤耳,苓耳”条,先引《广雅》说:“枲耳也,亦云胡枲,江东呼为常枲。”又说:“或曰苓耳,形似鼠耳,丛生如盘。”其所引或说得之。朱熹《诗集传》将二者混同为一,陈奂、方玉润等并误。台湾学者潘富俊《诗经植物图鉴》于卷耳之文、图皆为苍耳,亦误。本诗言采卷耳中想到其在外从役的丈夫,是卷耳的“卷”谐音“眷”。《小雅?大东》:“眷言顾之,潸焉出涕。”《小雅?小明》:“念彼共人,眷眷还顾。”则“眷”既有思念之意,也有希望对方回顾之意,诗谐音以寄意。②盈:满。顷筐:一种前低后高的竹筐,便于往里刨拨东西,也便于蹲下时往里抛入东西,形如今日北方农村用的粪筐。苓耳枝茎近地面,故用顷筐。③嗟(jiē):感叹声。我:作者的自称。怀:思念。④置:放。彼:指顷筐。周行(háng):大路。屈万里《诗经诠释》:“周行,盖周之国道;引申其义,犹言大道也。”《小雅?鹿鸣》:“人之好我,示我周行。”朱熹《诗集传》同本诗一样注:“周行,大道也。”因丈夫的回来有车马,应在大路上,故诗人盼望丈夫回来,在大路上张望,不见身影,因而悬想其在外的种种情况。以下三章即写其所悬想。⑤陟(zhì):登上。崔嵬(wéi):山顶巉岩高耸的样子。⑥我:是女子想象中在外的丈夫。诗人进入想象,同心中的丈夫合之为一。虺(huī)隤(tuí):疲劳腿软。三家《诗》作“瘣颓”、“隤”,同。⑦姑:姑且。酌彼金罍(léi):用金罍斟酒喝。酌,本义为舀酒、斟酒,这里代指喝酒。金罍,一种铜制酒器,小口,广肩,深腹,圈足,形如瓶罐,而肩部有两环耳,腹下并有一鼻,便于出行时固定于车上。⑧维:句首语助词,表加强语气。以:用,借此(省去“之”,指饮酒)。永伤:抛不开的思念。永,长久。⑨玄黄:马病的样子。《毛传》:“马病则玄黄”(今本误作“玄马病则黄”,陈奂《诗毛氏传疏》有校正)。王引之《经义述闻?毛诗上》:“虺隤叠韵字,玄黄双声字,皆谓病貌也。”⑩兕(sì)觥(gōng):一种酒器,腹椭圆形或方形,圈足或四足,有流(如舌一样前伸的出水口)和鋬(便于手提的圈把)。盖一般呈带角兽头形,如兕,故曰兕觥。或解作兕角做成,误。伤:忧思。砠(jū):覆有泥土的石山。《毛传》:“石山戴土曰砠。”《说文?山部》:“岨,石戴土也。《诗》曰:陟彼岨矣。”瘏(tú):病。仆:仆夫,驾车者。痡(pū):病。“痡”、“瘏”习惯上分别用于人和牲畜,都是指因疲劳而致病。云:语助词。何:多么。吁(xū):借作“”,忧愁,难过。
【品评】这是一个贵族妇女在采摘卷耳时悬想行役在外的丈夫的诗。《易林?乾之革》说:“玄黄虺隤,行者劳罢。役夫憔悴,逾时不归。”将本篇主题概括为表现役者劳苦而逾时不归。清代何琇《樵香小记》说:“此必大夫行役,其室家念之之词。”清末牟庭《诗切》说:“思妇吟也。”于诗旨和作者的推断,均合于诗本文。在外行役者为贵族或大夫,这由其有马、仆夫,又用金罍、兕觥之类饮具可知。
关于此诗诗意,《诗序》提出什么“后妃之志”,“辅佐君子求贤审官”之说,郑玄以来不能去其束缚,欧阳修《诗本义》说:“妇人无外事,求贤审官,非后妃责”。虽驳《诗序》之说,而又以为是“后妃讽君子爱惜人才”。牛运震《诗志》解此诗:“‘我怀人’,隐约其词,不能质言。妙。闺思妙旨。唐人诗‘提笼忘采桑,昨夜梦渔阳’,似从此化出。一篇寥冷无聊之况,中有一段说不出的光景,而意思含蓄缠绵无尽。”真善于体会诗情者。但又说:“一篇七‘我’字皆后妃自我也。”煞尽风景。由此二例可见要摆脱旧说的影响,很不容易。方玉润《诗经原始》对诸家异说有所辩驳,此不具论。他以为《诗序》之说只因为《左传?襄公十五年》引此诗,并说“能官人也”,因而附会之,而《左传》引诗多断章取义,实难以由之探求诗本义。至清初何琇始得其确解,崔述、牟庭、方玉润加以申说。崔述《读风偶识》说:“窃谓此六‘我’字,仍当指行人而言,但非我其臣,乃我其夫耳。”方玉润说:“故愚谓此诗当是妇人念夫行役而悯其劳苦之作。”其于第一章眉批道:“因采卷耳而动怀入念,故未盈筐而‘置彼周行’,已有一往深情之概。”后三章眉批:“下三章皆从对面著笔,历想其劳苦之状,强自宽而愈不能宽。末乃极意摹写,有急管繁弦之意。后世杜甫‘今夜鄜州月’一首,脱胎于此。”其评后三章“从对面着笔”,五字可谓一语破的。本诗构思之奇,在于借“卷耳”之音,写眷念之情,后三章所写全是思妇立于大路上盼望所想;对丈夫的思念、关心、怜爱,皆从对丈夫景况的想象中表现出来。
《王风?君子于役》写思夫,说道“日之夕矣,羊牛下来”,分明是当日落之时远望山间小路,盼望丈夫回来。此诗所写则在大路之上,前者为农夫,此为贵族妇女,背景也自不同。但都出之天籁,所以从任何一个方面都可以给我们提供认识、解读的信息。
朱熹《诗序辨说》说本诗“首尾冲决,不相承应,亦非文字之体”。当代学者也颇有以本诗第一章同后面三章本为两诗被误拼之说。我以为即使这样,也是在相关作品民间流传的过程中形成的。不同的作品被连接在一起,总有一个原因。本诗第一章末句说“置彼周行”,第二章开头说“陟彼崔嵬”,“置彼”与“陟彼”意义不同,其中第一字的字形也不同,但发音一样,因而在歌中以民歌“句首顶真”之结构方法被连在一起。但将它们连在一起而能流传开,则说明从构思上可以成立,不然,便会被纠正过来,或被采诗者、整理者加以调整。所以,它们的连接事实上就反映出了这首诗形成中的一种创造性艺术思维。民歌流传中错接的情况,我从错接的条件方面分为“有因错接”和“无因错接”。如果说《卷耳》一诗确是由本不相干的两首诗拼接而成,也是“有因错接”,就是说,是有一定条件的。而从艺术效果方面,我又分为“合理错接”与“不合理错接”,前者同民歌流传中自然地发展、完善有关,是民歌在流传中不断提高其艺术水平的方式之一,是一种积极的行为,应属正常;后者则应看作是一种错误。《卷耳》一诗即使是由两首诗所拼接,也是属于前者。因此,我以为在今日论此诗之艺术,可以不管原本是否为两首诗拼接形成。此为前人所未道及,但关系到整个民歌中有关问题的讨论,《诗经?国风》其他诗篇也存在类似的情况,故赘述之。
桃夭
桃之夭夭,①灼灼其华。②之子于归,③宜其室家。④
桃之夭夭,有蕡其实。⑤之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。⑥之子于归,宜其家人。
【注释】①夭夭:欣欣向荣的样子。三家《诗》作“枖枖”,又作“”。《说文》:“枖,木少盛貌。从木,夭声。《诗》曰:‘桃之枖枖。’”又《说文系传》:“,巧也,《诗》曰:‘桃之’。女子笑貌。从女,芺声。”“枖”、“”、“笑”皆从“夭”得声,义有相通处。诗本文应以“枖”为正字,树花盛开,欣欣向荣的样子。“夭”、“”皆假借字。②灼灼:“焯”的假借字,花色鲜艳的样子。《说文》:“焯,明也。”华:“花”的本字。此句形容女子之美,光彩照人。③之:是,此。之子:这个姑娘。于归:出嫁。上古称女子出嫁为“归”。“于”与《诗经》为一种意义宽泛的动词,其确切意义决定于后面所带动词或名词,如“于貉”即猎貉,“于邑”即筑邑,“于耜”即修理耜等。用到动词之前如“于役”、“于飞”、“于狩”、“于田”、“于征”、“于钓”、“于迈”,则成为语助词,与“曰”、“聿”通,等于动词的词头。④宜:善。室家:指家庭、婆家。《孟子?滕文公》:“丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家。”笼统言之则为“室家”。下文“家室”倒文以叶韵。⑤有:名词、形容词前的语助词,或称为词头,如“有夏”、“有齐季女”、“摽有梅”、“忧心有忡”等。贲(fén):颜色相杂的样子。《说文》:“贲,饰也。从贝,卉声。”上古之人贯贝系于颈,以为装饰。所以“贲”有纹饰的意思。“蕡”从“贲”得声,义相通。实:果实。此句暗喻女子至夫家将多生子。⑥蓁蓁(zhēn):茂密的样子。此象征女子将使家庭兴旺。
【品评】本诗每章仅易数字,语句明白,从语言形式上言之,其为仪式上所用的歌诗,甚为明显。从每章中不变的“之子于归”,可知其为贺女子出嫁时所歌,也即婚嫁仪式中女子出门时在女方家中所歌,“宜其室家”等是吉利语,表达了人们对未来婚姻状况的良好愿望,“家室”、“家人”的变化,仅为就韵而已。但这首诗明白的语言,轻快的节奏,给人喜庆之感。
这首诗韵味深长者,更在章首“桃之夭夭”一句。朱熹《诗集传》:“夭夭,少好之貌。”首章在此句下为“灼灼其华”。两句相连来看,“夭夭”是形容桃花。桃花始开时最为繁盛,所以说“少好貌”。但这只是从训诂方面言之。从“夭”这个字上古的读音言之,它又同“笑”字音相近:“笑”(本作“芺”)由“夭”得声,则音义之间,不无关系。钱钟书《管锥编?毛诗正义》“桃夭”条举出不少古人写“花笑”的诗句,如李白《古风》:“桃花开东园,含笑夸白日。”豆卢岑《寻人不遇》:“隔门借问人谁在,一树桃花笑不应。”李商隐《即目》:“夭桃唯是笑,舞蝶不空飞。”又《嘲桃》:“春风为开了,却拟笑春风。”皆是以笑写桃花之红艳繁盛者。钱氏失引之崔护之诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”更是得《桃夭》一诗真髓。本诗三章皆以“桃之夭夭”起兴,不仅有喜庆色彩,而且含蓄地道出了女子之外在之美与内心之喜悦。
诗第二章第二句承之以“有蕡其室”,因古人娶妻首先是希望其多生子。古代由于疾病、疫情战乱等原因,人口死亡率高,故认为“多子多福”。《诗经》中《周南?螽斯》、《唐风?椒聊》都表现了这种观念。第三章的“其叶蓁蓁”,则是就其可以使家庭兴旺方面言之。这些比喻,都以深厚的民俗观念为基础。
总之《桃夭》一诗重章叠句,所说不多,但甚可玩味。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.