登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究

書城自編碼: 2530464
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 武光军 著
國際書號(ISBN): 9787516148891
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2014-09-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 281/302000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 495

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
不较真的心理智慧
《 不较真的心理智慧 》

售價:NT$ 279.0
漫画算法与数据结构(大规模数据集)
《 漫画算法与数据结构(大规模数据集) 》

售價:NT$ 447.0
欧洲的扩张1415—1789:现代世界的奠基
《 欧洲的扩张1415—1789:现代世界的奠基 》

售價:NT$ 829.0
引导的秘诀:通过团队合作获得结果的SMART指南(最新修订版)(白金版)
《 引导的秘诀:通过团队合作获得结果的SMART指南(最新修订版)(白金版) 》

售價:NT$ 554.0
文史星历:秦汉史丛稿
《 文史星历:秦汉史丛稿 》

售價:NT$ 661.0
神灵衰落:祈雨与乾隆朝的信仰危机
《 神灵衰落:祈雨与乾隆朝的信仰危机 》

售價:NT$ 498.0
深度营销:成就营销领导力的12大原则(麦肯锡年度经管好书,12大原则揭秘营销本质,带好团队就是从领导力到影响力!)
《 深度营销:成就营销领导力的12大原则(麦肯锡年度经管好书,12大原则揭秘营销本质,带好团队就是从领导力到影响力!) 》

售價:NT$ 325.0
新质生产力:发展新动能
《 新质生产力:发展新动能 》

售價:NT$ 493.0

建議一齊購買:

+

NT$ 481
《 语言资源视角下的语料库建设与应用研究 》
+

NT$ 291
《 语料库词典学:理论与方法探索 》
+

NT$ 405
《 基于语料库的翻译文体研究 》
+

NT$ 251
《 语料库的短语理念及其教学加工 》
+

NT$ 380
《 英汉翻译中的汉语译文语料库研究 》
+

NT$ 361
《 基于语料库的英语语言特征研究 》
內容簡介:
《基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究》以汉英类比语料库作为实证研究平台,以搭配作为研究对象,作者分析了翻译汉语文本和翻译英语文本的整体搭配特征,从而加深对翻译现象和翻译共性的认识。在本著作中,作者不仅挖掘出了翻译汉语和翻译英语的搭配特征,还指出了这一发现对翻译普遍性研究的启示:各种翻译普遍性之间并不是孤立的,而是有主次之分,应区分出翻译文本的主要区别性特征和次要区别性特征。翻译文本的主要区别性特征在各语种中和各翻译方向上的体现程度应基本一致,但次要区别性特征则可能因语种或翻译方向的不同而体现程度有别。此外,作者还对语法搭配进行了考察,研究发现翻译对语言中语法层面的影响较小。这些发现都深化了对翻译共性的认识。
關於作者:
武光军,男,山东临沂人。2009年毕业于北京外国语大学中国外语教育研究中心并获得博士学位,2011年入选北京市中青年学术骨干,现为北京第二外国语学院英语学院副教授、硕士生导师。主要研究领域为翻译学。在《翻译季刊》《外国语》《中国翻译》《外语界》《中国外语》《中国科技翻译》《外语教学理论与实践》《外语研究》和Meta等国内外学术期刊上发表论文二十余篇。主持2009年度国家社科基金项目“基于类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究”、北京市教委科技创新平台项目“翻译与跨文化交际科技创新平台”以及校级科研项目多项。参编教材及译作数部,并多次获得北京第二外国语学院校级优秀科研成果奖。
目錄
第一章 绪论
一 语料库翻译学
二 搭配研究
三 本研究的目标
第二章 基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究现状
一 现有研究
二 现有研究的不足
三 本研究提出的问题
第三章 研究方法
一 语料库的选择:类比语料库
二 搭配的研究角度
三 搭配的界定
四 搭配词的提取
第四章 基于汉语类比语料库的翻译文本中的搭配特征考察
一 汉语类比语料库中搭配的节点词的选择:名词
二 汉语类比语料库中具体节点词的选择
三 汉语类比语料库中节点词的搭配特征的具体考察
四 小结
第五章 基于英语类比语料库的翻译文本中的搭配特征考察
一 英语类比语料库中具体节点词的选择
二 英语类比语料库中节点词的搭配特征的具体考察
三 小结
第六章 翻译汉语文本和翻译英语文本中搭配特征的综合分析
一 翻译汉语文本和翻译英语文本中搭配特征的共性
二 翻译汉语文本和翻译英语文本中搭配特征的差异
三 小结
第七章 结论
第八章 论当代译学中的翻译规范研究与翻译普遍性研究
一 当代译学中的翻译规范研究
二 当代译学中的翻译普遍性研究
三 当代译学中翻译规范研究与翻译普遍性研究的比较
四 小结
参考文献
附录一 原生汉语语料库名词词表n≥200
附录二 翻译汉语语料库名词词表n≥200
附录三 原生英语语料库名词词表n≥200
附录四 翻译英语语料库名词词表n≥200
附录五 原生汉语语料库中“水”的复合词
附录六 原生英语语料库中“moment”的搭配词的MI值
附录七 原生英语语料库中“moment”的搭配词的z值
附录八 汉语类比语料库中十个节点名词的搭配词
附录九 英语类比语料库中十个节点名词的搭配词
附录十 专门名词中英对照表
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.