登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』语料库戏剧翻译文体学(国家社会科学基金项目研究成果)

書城自編碼: 2504111
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 任晓霏,冯庆华
國際書號(ISBN): 9787516138175
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2014-11-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 349页
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 594

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
产业政策的选择及其经济后果
《 产业政策的选择及其经济后果 》

售價:NT$ 722.0
战争的幽灵
《 战争的幽灵 》

售價:NT$ 493.0
西洋镜:中华考古图志
《 西洋镜:中华考古图志 》

售價:NT$ 1053.0
学会当领导:优秀员工的晋升之路
《 学会当领导:优秀员工的晋升之路 》

售價:NT$ 364.0
目的行为论导论——刑法体系的新图景(增补第4版·中文增订版)(当代世界学术名著)
《 目的行为论导论——刑法体系的新图景(增补第4版·中文增订版)(当代世界学术名著) 》

售價:NT$ 381.0
浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史
《 浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史 》

售價:NT$ 549.0
Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest
《 Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest 》

售價:NT$ 503.0
郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔
《 郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔 》

售價:NT$ 1305.0

建議一齊購買:

+

NT$ 456
《 汉英翻译基础教程 》
+

NT$ 405
《 基于语料库的翻译文体研究 》
+

NT$ 342
《 对话世界——〈中国翻译〉对外传播翻译理论与实践文集 》
+

NT$ 333
《 戏剧翻译研究 》
+

NT$ 361
《 英语世界的中国传统戏剧研究与翻译 》
內容簡介:
这本由任晓霏、冯庆华著的《语料库戏剧翻译文体学》从跨学科翻译研究出发,期望借助现代文体学、语料库语言学以及语料库翻译学的最新成果,建立语料库戏剧翻译文体学研究体系。从情态系统研究萧伯纳名剧《芭巴拉少校》及其汉译本的情态结构和人际关系;从语气系统研究著名法庭剧《哗变》及其英若诚译本中被告玛瑞克与原告魁格之间的矛盾冲突;以话语标记语为检索项,研究莎翁喜剧《威尼斯商人》和朱生豪、梁实秋两译本的文体特征和人物刻画;从话轮转换角度研究《卖花女》以及杨宪益原译、复译以及林语堂译本的情节发展和翻译规律;从言语行为角度研究《茶馆》及其英若诚和霍华译本的戏剧动作性和舞台性;以把字句为检索项研究《罗密欧与朱丽叶》及其不同译本的文体特征;利用认知文体学的研究成果研究《皆大欢喜》及其汉译本的人物性格刻画;将语料库语音学研究成果引入戏剧翻译研究,探讨《西厢记》及其许渊冲译本的声音效果和剧场效应。
目錄
第一章 语料库翻译文体学的流变
 第一节 语料库翻译学的发生和发展
 第二节 语料库翻译文体学研究体系的构建
第二章 戏剧翻译中的情态系统——基于语料库的Major Barbara及其两汉译本的功能文体学分析
 第一节 引言
 第二节 情态系统理论框架
 第三节 研究方法
 第四节 基于语料库的Major Barbara及其汉译本中的情态系统分析
 第五节 总结与讨论
第三章 戏剧翻译中的语气系统——英若诚《哗变》译本的语料库功能文体学分析
 第一节 语气系统及其人际功能
 第二节 汉语语气系统的分类及其表现形式
 第三节 《哗变》翻译语气系统的语料库功能文体学分析
 第四节 结论
第四章 戏剧翻译中的话语标记语——语料库数据驱动下的MerchantofVenice及其两汉译本的戏剧文体学分析
 第一节 引言
 第二节 话语标记语与戏剧对白翻译
 第三节 基于语料库的MerchantofVenice及其两汉译本话语标记语对比研究
 第四节 结语
第五章 戏剧翻译中的话轮转换——Pygmalion语料库戏剧翻译文体学分析"
 第一节 引言
 第二节 戏剧文本中的话轮转换
 第三节 话轮转换分析模型
 第四节 基于语料库的Pygmalion话轮转换翻译研究
 第五节 结论
第六章 戏剧翻译中的言语行为——以《茶馆》为例
 第一节 文献回顾
 第二节 《茶馆》及其翻译中的言语行为语料库分析
 第三节 言语行为与人物权势关系
 第四节 结论
第七章 戏剧翻译中的特殊旬式——以曹禺译剧《柔蜜欧与幽丽叶》高频“把”字句为例
 第一节 研究准备与初步结果
 第二节 曹译本“把”字句的使用情况
 第三节 曹译本中“把”字句体现的典型言语行为
 第四节 “把”字句与莎翁戏剧语言特色的关联性
 第五节 曹译本与梁、朱译本中各异的“把”字句话语运用
 第六节 结语
第八章 戏剧翻译中的人物刻画——As You Like It及其翻译的认知文体学分析
 第一节 引言
 第二节 文献综述
 第三节 理论框架与研究路径
 第四节 基于语料库的As You Like It人物刻画及其翻译的认知文体学分析
 第五节 结论
第九章 戏剧翻译中的音义同构——《西厢记》及其两英译本的音义学研究
 第一节 前言
 第二节 文献综述
 第三节 研究方法
 第四节 基于语音语料库的《西厢记》及其两英译本的音义分析
 第五节 研究结论
附录
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.