登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』日本诗歌翻译论

書城自編碼: 2477645
分類: 簡體書→大陸圖書→外語日語
作者: 金中
國際書號(ISBN): 9787301248904
出版社: 北京大学出版社
出版日期: 2014-10-01

頁數/字數: 240/298000
書度/開本: 16开

售價:NT$ 414

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马:聂鲁达诗精选
《 我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马:聂鲁达诗精选 》

售價:NT$ 381.0
春日喜你
《 春日喜你 》

售價:NT$ 257.0
我们八月见
《 我们八月见 》

售價:NT$ 215.0
东线炼狱 : 德国反坦克兵的东线日记 : 1941—1942
《 东线炼狱 : 德国反坦克兵的东线日记 : 1941—1942 》

售價:NT$ 439.0
献给皇帝的礼物:Wedgwood瓷器王国与漫长的十八世纪
《 献给皇帝的礼物:Wedgwood瓷器王国与漫长的十八世纪 》

售價:NT$ 594.0
东京札记
《 东京札记 》

售價:NT$ 704.0
大学问·明代国家权力结构及运行机制
《 大学问·明代国家权力结构及运行机制 》

售價:NT$ 649.0
蹇蹇录:甲午战争外交秘录
《 蹇蹇录:甲午战争外交秘录 》

售價:NT$ 270.0

建議一齊購買:

+

NT$ 231
《 第二版新版中日交流标准日本语单词手册:初级(240分钟东京音朗读音频免费附赠!) 》
+

NT$ 413
《 超值白金版.蓝宝书大全集:新日本语能力考试N1-N5文法详解(最新修订版) 》
+

NT$ 216
《 起风了——宫崎骏收官之作原著小说,日汉对照精装本 》
+

NT$ 349
《 《旅游日语口语入门:大家的日本旅游口袋书》(赠MP3光盘1张) 》
+

NT$ 1026
《 外研社日汉双解学习词典(增补本)(13新) 》
+

NT$ 238
《 N1听力:新日语能力考试考前对策(含MP3一张,日本销量第一的JLPT备考用书,独家原版引进) 》
編輯推薦:
《日本诗歌翻译论》全面论述日本诗歌的翻译理论问题,并包括部分翻译实例。
內容簡介:
本书全面论述日本诗歌的翻译理论问题,并包括部分翻译实例。上篇论述日本古典和歌、俳句翻译形式、翻译比较及评价问题,中篇论述日本近代以后问世的新体诗、现代短歌的翻译形式与文体问题,下篇论述日本诗歌翻译的技巧及意义。
本书对于和歌、俳句、新体诗和现代短歌等诗型,分别从内容、文体、断句、节拍、休音的要素进行分析。根据各要素的特色以及在该诗型中的相对重要程度,针对性地提出能够均衡反映原作特色的翻译形式,并给出适当的译文。
關於作者:
金中,西安交通大学教授,主要研究领域日本古典诗歌、日本近现代诗歌、日本文学翻译等;中国日本文学研究会会员,日本和歌文学会会员。
目錄
绪论 意义与风格相均衡的翻译标准
一、严复“信、达、雅”三字的多义性
二、严复“信、达、雅”之说的问题
三、兼顾与均衡翻译各要素的理念
四、“翻译=意义×风格”标准的提出
五、“翻译=意义×风格”标准的应用
六、结语
上编 古典编
第一章 和歌的翻译
一、和歌翻译的先行实践与研究
二、和歌翻译的文言文体
三、和歌的表现特色
四、“三四三四三”型和歌译法的理论
五、“三四三四三”型和歌译法的实践
六、结语
第二章 俳句的翻译
一、俳句翻译的先行实践与研究
二、俳句的表现特色
三、“五七五”与“三四三”型俳句译法的不足
四、“二(三)五(七)”型俳句译法的理论
五、“二(三)五(七)”型俳句译法的实践
六、松尾芭蕉“古池”俳句的翻译
七、结语
第三章 和歌与俳句的翻译比较
一、和歌、俳句的表现差异
二、和歌、俳句翻译形式的评价
三、和歌、俳句译文的评价
四、结语
附录一 和歌作品选译
一、七五调
二、五七调
三、“57577”断句
附录二 俳句作品翻译
一、初句断句
二、二句断句
中编 现代编
第四章 新体诗的翻译
一、《星落秋风五丈原》的翻译形式
二、翻译处理法Ⅰ:添加
三、翻译处理法Ⅱ:重组
四、翻译处理法Ⅲ:转译
五、翻译修辞法:对偶和反复
六、结语
附录三 土井晚翠的人生与艺术
一、土井晚翠的诗业
二、土井晚翠的翻译事业与人生
附录四 《荒城之月》译文
附录五 《星落秋风五丈原》译文
第五章 现代短歌的翻译
一、现代短歌翻译的白话文体
二、现代短歌翻译的五行自由诗形式
三、现代短歌翻译的标点符号
四、结语
附录六 现代短歌作品选译
下编 综合编
第六章 日本诗歌翻译的技巧
一、中日成语典故表达之间的对应关系
二、中日成语典故表达差异的原因
三、日本诗歌翻译中的动词添加技巧
四、结语
第七章 日本诗歌翻译的意义
一、日本诗歌翻译的意义
二、日本诗歌翻译在日本的开展
三、中国的日本诗歌翻译史回顾
四、日本诗歌翻译的新世纪展望
五、结语
附录七 日本诗歌翻译先行研究一览
附录八 本书相关内容杂志刊载一览
附录九 本书相关内容学术研讨会宣读一览
附录十 松浦友久先生的回忆
一、和松浦友久先生的相识
二、和松浦友久先生的学术交流
三、《星落秋风五丈原》全译的问世经纬
后记 写给有志于日本诗歌翻译的青年学子
一、本书的写作缘起
二、我的玄奘敬仰
三、本书的中心思想
四、本书的希冀

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.