登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』美丽英文:成长是一辈子的事(成长卷)(全新升级版,800个拓展知识+1000篇权威美文+2000句经典语录+3000个重点词汇)

書城自編碼: 2430919
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: 徐玲燕,牛小蹊 编译
國際書號(ISBN): 9787550008069
出版社: 百花洲文艺出版社
出版日期: 2014-08-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 335/120000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 241

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
不胜欢喜
《 不胜欢喜 》

售價:NT$ 296.0
现代欧洲史:1500—1815
《 现代欧洲史:1500—1815 》

售價:NT$ 493.0
高颜值创意饮品:咖啡 茶饮 鸡尾酒 气泡水
《 高颜值创意饮品:咖啡 茶饮 鸡尾酒 气泡水 》

售價:NT$ 335.0
慢慢来,好戏都在烟火里
《 慢慢来,好戏都在烟火里 》

售價:NT$ 279.0
一间自己的房间
《 一间自己的房间 》

售價:NT$ 223.0
波段交易的高级技术:股票和期权交易者的资金管理、规则、策略和程序指南
《 波段交易的高级技术:股票和期权交易者的资金管理、规则、策略和程序指南 》

售價:NT$ 442.0
人,为什么需要存在感:罗洛·梅谈死亡焦虑
《 人,为什么需要存在感:罗洛·梅谈死亡焦虑 》

售價:NT$ 381.0
锁国:日本的悲剧
《 锁国:日本的悲剧 》

售價:NT$ 437.0

建議一齊購買:

+

NT$ 241
《 美丽英文:那些心驰神往的文化风情(文化卷) 》
+

NT$ 241
《 美丽英文:快乐是自己给的(解压卷)(全新升级版,800个拓展知识+1000篇权威美文+2000句经典语录+3000个重点词汇) 》
+

NT$ 241
《 美丽英文:爱,是最美丽的语言(情感卷)(全新升级版,800个拓展知识+1000篇权威美文+2000句经典语录+3000个重点词汇) 》
+

NT$ 241
《 美丽英文:世界很大,风景很美(全新升级版,800个拓展知识+2000句经典语录+3000个重点词汇) 》
+

NT$ 241
《 美丽英文:一个人,也能有好时光(全新升级版,800个拓展知识+2000句经典语录+3000个重点词汇) 》
+

NT$ 241
《 美丽英文:成功是一种选择(全新升级版,800个拓展知识+2000句经典语录+3000个重点词汇) 》
編輯推薦:
最新、最权威的双语阅读精品,最美、最动人的心灵成长读物
365天享受英文?双语阅读精品(升级版?典藏)
800个拓展知识+1000篇权威美文+2000句经典语录+3000个重点词汇
【三大特色】
○内容经典、主题分明:强大的作家阵容、精辟的名篇佳作,主题划分清晰明了、章节叙述丝丝入扣。
○类型全面、学习性强:涵盖校园记忆、毕业感悟、成长困惑、生命沉思等经典美文,在岁月流转中回忆过去、展望未来,与美丽英文一起慢慢成长。
○形式新颖、享受阅读:左右开双语对照、双色阅读;每一次阅读,都是一段动人的记忆;每一句名言,都是一次梦想的绽放。
【全新升级·典藏版】
每一篇美文,都是一次成长的机会;每一句名言,都是一场美丽的遇见。我们很高兴能将这些至纯至美的英文佳作、至真至善的心灵经典呈现给你,带你走进一座美丽的英文殿堂……
在本套《美丽英文》(升级版?典藏)丛书中,我们将诸多经典名著、潮流英文、权威读物、心灵美文凝萃成15大主题,加入【名人课堂】【美丽语录】【课外阅读】【经典谚语】等元素,辅以重点词汇释义和文化背景知识等更丰富的拓展阅读,意在以最好的姿态,将这一句句掩卷难忘的妙语佳
內容簡介:
美丽英文:成长是一辈子的事
——10成长卷
与青春一路同行,重遇更好的自己……
成长是严肃的,有时还会很糟糕,但你依然可以充满希望、一路向前,否则,生命又有什么意义呢?这里有校园记忆、毕业感悟、成长困惑、生命沉思等经典美文,有优美凝练的美丽语录及大气磅礴的名校校训;有的叙述详尽,有的言简意赅,有的动人心弦。成长,就是对过去抱有感激,对未来充满希望,而后继续坚定地前行!
本书为“美丽英文”系列的成长卷,围绕“成长”主题,收录了关于校园记忆、毕业感悟、成长困惑、生命沉思等经典美文,文章有的叙述详尽,有的言简意赅,涉及人生睿思、哲理励志等方方面面;配以经典语录及双语校训,让读者学习优美文字的同时,感受到语言的魅力。
關於作者:
徐玲燕,专职口笔译四年,曾担任英文审校工作,擅长文学、艺术类作品翻译,译作有《那一年,我们一起毕业》等。
牛小蹊,教育机构工作者,擅长英文励志书籍类翻译,参与翻译大量作品、刊发多篇英文美文,译作有《成长是不可替代的事》等。
目錄
Chapter 1 Excitement : Seasons of Love
 心动:爱恋绽放的季节
 Dawning of Love
 The Note
 Speak Out Your Love
 Love Is a Fallacy Ⅰ
 Love Is a Fallacy Ⅱ
 My Very First Love
 Will You Go Out With Me
 Apple Skin
 The Love in Summer
 A Different Kind of Homework for Singapore Students: Get a Date
 情窦初开
 纸条情
 勇敢说出你的爱
 爱是谬误(1)
 爱是谬误(2)
 我的初恋
 你愿意和我约会吗
 苹果皮
 夏日情愫
 我们约会吧——新加坡学生的另类作业
Chapter 2 Prospect: Courage and Dream
 追梦:梦想的袅袅回音
 A Dream of Green Grass
 Don’t Work for Money
 To a Different Drummer
 One Bite at a Time
 Hani
 Never Say Never
 Mr. Washington
 Ode to Schoollife
 Ten Wise Lessons: What I Wish I Knew When I Was Younger
 绿茵梦
 不做有才华的穷人
 击出我天地
 一口一口地吃
 汉妮
 别说不可能
 华盛顿先生
 【美丽诗情】校园生活颂歌
 【阅读课堂】十句箴言:年轻的时候懂这些就好了
Chapter 3 Gratitude: Friendship and Kindness
 感恩:与青春一路同行
 The List
 An Unlikely Hero
 Compassion Is in the Eyes
 Do You Have Your Wallet
 A Gift From God
 Reunited
 People Come Into Your Life
 Warm Delights to Rekindle a Lost Friendship
 Deck the Halls
 A Grandfather’s Touch
 A New Attitude to Gratitude
 Forever Friends
 How to Get Along With People
 一份名单
 另类英雄
 眼里的同情
 你有钱包吗
 上帝的礼物
 重聚
 你生活中的人们
 用情牵故知
 装点圣诞
 感受异国的阳光
 对待感激的新态度
 【美丽诗情】永远的朋友
 【阅读课堂】如何与他人相处
Chapter 4 Change: Sentiment and Growth
 勇气:改变一生的力量
 Broken Wings, Flying Heart
 To Tell the Truth
 Everyone Is Important
 Life Is a Test
 Do One Thing Every Day That Scares You
 No One Will Ever Know
 Growing Up
 The Paradox of Happiness
 Change
 翅膀断了,我心飞翔
 选择诚实
 每个人都重要
 生活是一场测试
 每天做一件自己害怕的事
 无人知晓
 成长的代价
 幸福的悖论
 【美丽诗情】改变
Chapter 5 Success: Go Beyond Oneself
 超越:一切奇迹在自己
 Minnesota Dreamer
 Are You Ignoring That Little Thought
 One Girl Changed My Life
 Overcoming Shyness
 The Power of Determination
 Chain of Love
 We Are on a Journey
 Dreams Are the Stuff Life Is Made of
 Always Remember These Things
 明尼苏达州的梦想家
 你在忽略那些小想法吗
 改变我一生的女孩
 战胜胆怯
 意志的力量
 爱的锁链
 人在旅途
 梦想构造生活
 【美丽诗情】常记在心的二十四行
Chapter 6 Future: Reborn and Bright
 未来:重遇更好的自己
 My Graduation Trip
 A Lesson on Mental Clutter
 Sow the Seed, See the Harvest
 Why Should You Forgive Yourself
 The Grass Is Always Green Right Under Your Feet
 The Old Man and the Rose
 A Letter to My Future Self
 Letting Go, Moving on
 What the “ABC” Tell Us
 毕业旅行
 如何清理心灵垃圾
 撒下种子,期盼收获
 为什么你必须原谅自己
 脚下的草地才是最绿的
 老人与玫瑰
 写给未来自己的一封信
 放手过去,放眼未来
 【阅读课堂】26个字母的哲理
內容試閱
爱是谬误(1)
Love Is a Fallacy Ⅰ
◎Max Shulman/马克斯?舒尔曼
【美丽语录】
The God only arranges a happy ending. If it is not happy, it means that it is not the final result.
上天只会安排快乐的结局。如果不快乐,说明还没到最后。
Cool was I and logical. Keen, calculating, perspicacious, acute and astute—I was all of these. My brain was as powerful as a dynamo, precise as a chemist’s scales, as penetrating as a scalpel. And—think of it!—I only eighteen.
It is not often that one so young has such a giant intellect. Take, for example, Petey Bellows, my roommate at the university. Same age, same background, but dumb as an ox. A nice enough fellow, you understand, but nothing upstairs. Emotional type. Unstable. Impressionable. Worst of all, a faddist. Fads, I submit, are the very negation of reason. To be swept up in every new craze that comes along, to surrender oneself to idiocy just because everybody else is doing it—this, to me, is the acme of mindlessness. Not, however, to Petey.
One afternoon I found Petey lying on his bed with an expression of such distress on his face that I immediately diagnosed appendicitis. “Don’t move,” I said. “Don’t take a laxative. I’ll get a doctor.”
“Raccoon,” he mumbled thickly.
“Raccoon?” I said, pausing in my flight.
“I want a raccoon coat,” he wailed.
I perceived that his trouble was not physical, but mental. “Why do you want a raccoon coat?”
“I should have known it,” he cried, pounding his temples. “I should have known they’d come back when the Charleston came back. Like a fool I spent all my money for textbooks, and now I can’t get a raccoon coat.”
“Can you mean,” I said incredulously, “that people are actually wearing raccoon coats again?”
“All the Big Men on Campus are wearing them. Where’ve you been?”
“In the library,” I said, naming a place not frequented by Big Men on Campus.
He leaped from the bed and paced the room. “I’ve got to have a raccoon coat,” he said passionately. “I’ve got to!”
“Petey, why? Look at it rationally. Raccoon coats are unsanitary. They shed. They smell bad. They weigh too much. They’re unsightly. They—”
“You don’t understand,” he interrupted impatiently. “It’s the thing to do. Don’t you want to be in the swim?”
“No,” I said truthfully.
“Well, I do,” he declared. “I’d give anything for a raccoon coat. Anything!”
My brain, that precision instrument, slipped into high gear. “Anything?” I asked, looking at him narrowly.
“Anything,” he affirmed in ringing tones.
I stroked my chin thoughtfully. It so happened that I knew where to get my hands on a raccoon coat. My father had had one in his undergraduate days; it lay now in a trunk in the attic back home. It also happened that Petey had something I wanted. He didn’t have it exactly, but at least he had first rights on it. I refer to his girl, Polly Espy.
I had long coveted Polly Espy. Let me emphasize that my desire for this young woman was not emotional in nature. She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head. I wanted Polly for a shrewdly calculated, entirely cerebral reason.
I was a freshman in law school. In a few years I would be out in practice. I was well aware of the importance of the right kind of wife in furthering a lawyer’s career. The successful lawyers I had observed were, almost without exception, married to beautiful, gracious, intelligent women. With one omission, Polly fitted these specifications perfectly. Beautiful she was. Gracious she was. Intelligent she was not. In fact, she veered in the opposite direction. But I believed that under my guidance she would smarten up. At any rate, it was worth a try. It is, after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.
“Petey,” I said, “are you in love with Polly Espy?”
“I think she’s a keen kid,” he replied, “but I don’t know if you’d call it love. Why?”
“Do you,” I asked, “have any kind of formal arrangement with her? I mean are you going steady or anything like that?”
“No. We see each other quite a bit, but we both have other dates. Why?”
“Is there,” I asked, “any other man for whom she has a particular fondness?”
“Not that I know of. Why?”
I nodded with satisfaction. “In other words, if you were out of the picture, the field would be open. Is that right?”
“I guess so. What are you getting at?”
“Nothing, nothing,” I said innocently, and took my suitcase out the closet.
“Where are you going?” asked Petey.
“Home for weekend.” I threw a few things into the bag.
“Look,” I said to Petey when I got back Monday morning. I threw open the suitcase and revealed the huge, hairy, gamy object that my father had worn in his Stutz Bearcat in 1925.
“Holy Toledo!” said Petey reverently. He plunged his hands into the raccoon coat and then his face. “Holy Toledo!” he repeated fifteen or twenty times.
“Would you like it?” I asked.
“Oh yes!” he cried, clutching the greasy pelt to him. Then a canny look came into his eyes. “What do you want for it?”
“Your girl.” I said, mincing no words.
“Polly?” he said in a horrified whisper. “You want Polly?”
“That’s right.”
He flung the coat from him. “Never,” he said stoutly.
I shrugged. “Okay. If you don’t want to be in the swim, I guess it’s your business.”
I sat down in a chair and pretended to read a book, but out of the corner of my eye I kept watching Petey. He was a torn man. First he looked at the coat with the expression of a waif at a bakery window. Then he turned away and set his jaw resolutely. Then he looked back at the coat, with even more longing in his face. Then he turned away, but with not so much resolution this time. Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning. Finally he didn’t turn away at all; he just stood and stared with mad lust at the coat.
“It isn’t as though I was in love with Polly,” he said thickly. “Or going steady or anything like that.”
“That’s right,” I murmured.
“What’s Polly to me, or me to Polly?”
“Not a thing,” said I.
“It’s just been a casual kick—just a few laughs, that’s all.”
“Try on the coat,” said I.
He complied. The coat bunched high over his ears and dropped all the way down to his shoe tops. He looked like a mound of dead raccoons. “Fits fine,” he said happily.
I rose from my chair. “Is it a deal?” I asked, extending my hand.
He swallowed. “It’s a deal,” he said and shook my hand.
I had my first date with Polly the following evening. This was in the nature of a survey; I wanted to find out just how much work I had to do to get her mind up to the standard I required. I took her first to dinner. “Gee, that was a delish dinner,” she said as we left the restaurant. Then I took her to a movie. “Gee, that was a marvy movie,” she said as we left the theatre. And then I took her home. “Gee, I had a sensaysh time,” she said as she bade me good night.
I went back to my room with a heavy heart. I had gravely underestimated the size of my task. This girl’s lack of information was terrifying. Nor would it be enough merely to supply her with information. First she had to be taught to think. This loomed as a project of no small dimensions, and at first I was tempted to give her back to Petey. But then I got to thinking about her abundant physical charms and about the way she entered a room and the way she handled a knife and fork, and I decided to make an effort.
冷静如我,长于逻辑。敏捷、精明、睿智、尖刻、机灵,这些词汇构成了我的全部。我的大脑像电机一样发达,像化学家的天平一样精准,像手术刀一样犀利。想想看吧!我才18岁而已。
年纪轻轻就智力超群的人可不常有。就拿我的大学室友彼蒂?贝勒斯来说吧,同样的年龄相同的经历,却笨得像头牛。从外表看上去,小伙子无可挑剔,可惜脑子里却空空如也。意气用事,反复无常,缺乏主见。更要命的是,爱赶时髦。时髦这东西,在我看来毫无理智可言。不管流行什么,都一股脑地跟风,大家怎样自己就怎样,完全没脑子——要我说,这简直愚不可及。但是,彼蒂可不这么想。
一天下午,我看见彼蒂躺在床上,脸上一幅痛苦不堪的表情,我立马断定他是得了阑尾炎。“别动弹,”我说,“也别吃什么泻药,我这就叫医生来。”
“浣熊。”他依稀咕哝着。
“浣熊?”我重复了一声,连忙刹住脚步。
“我要浣熊皮大衣。”他大声嚎啕。
我明白了,他不是身体不适,而是精神痛苦。“要浣熊皮大衣干吗?”
“我早该知道,”他哭喊着,不住地捶打太阳穴,“查尔斯顿舞卷土重来时我就该知道它们又会时兴起来。可我却像个傻瓜把钱都花在了课本上,现在我拿什么买浣熊皮大衣啊。”
“你是说,”我表示怀疑地问道,“人们真的又开始穿浣熊皮大衣了?”
“没看见校园里那些潮人都在穿嘛。你都去哪儿混了?”
“泡图书馆。”我交代了个貌似不受潮人欢迎的地方。
他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。“我一定得弄到一件浣熊皮大衣,”他显得很激动,“非到手不可!”
“彼蒂,这又何必呢?理智地想想看。浣熊皮大衣不太卫生,还掉毛,还有味道,还很笨重,还不怎么好看,还……”
“你根本不懂,”他不耐烦地打断了我,“现在的法宝就是它。难道你不想跟上潮流吗?”
“不想。”我实话实说。
“好吧,我可想着呢,”他肯定地说,“我愿意拿一切来换一件浣熊皮大衣。一切!”
我的大脑如同精密仪器,即刻高速运转起来。“一切?”我仔细打量着他。
“一切。”回答干脆响亮。
我若有所思地抚了抚下巴。巧了,我知道上哪儿能弄到一件浣熊皮大衣。我父亲读大学时穿过那么一件,现在正躺在我家阁楼的衣箱底呢。更巧的是,彼蒂刚好也有我想要的。尽管他还不算是拥有,但至少他是有优先权的。我说的是他的女朋友波莉?埃斯皮。
我觊觎波莉?埃斯皮已经很久了。我得强调下,我向往这位妙龄女郎可不是出于动了感情。的确,她是那种会让人心动的姑娘,但我绝不是那种会让情感占据理智的人。我想得到波莉是经过了深思熟虑、完全理智的衡量。
我现在是法学院一年级学生,过不了几年就要独当一面。我深知,一个合适的妻子对律师的前途来说至关重要。据我观察,凡事业有成的律师大都会找一位美丽优雅而又聪慧的妻子来辅助自己。抛开一点不看,波莉堪称最佳人选。美丽非她莫属。优雅她亦兼备。唯独缺乏智慧。事实上她完全背道而驰。但我相信,假以我的调教,她会开窍的。不管怎么说,这都值得一试,毕竟,改造一个有姿色的笨女人,要比让一个有脑子的丑女人变漂亮来得容易吧。
“彼蒂,”我开口了,“你在和波莉?埃斯皮谈恋爱吗?”
“我觉得这姑娘很迷人,”他回答,“但我不知道这是不是你所谓的恋爱。干吗?”
“那么,”我接着问,“你和她之间有认真吗?我是说,你们有没有确定关系或类似这种?”
“没有,我们只是常常见面,但我们各自也都有别的约会。干吗?”
“有没有,”我兀自问下去,“某个她特别钟情的人?”
“据我所知是没有的。干吗?”
我满意地点了点头。“那也就是说,一旦你让位,她身边就没人了。对吧?”
“我想是吧。你到底要干吗?”
“没,没什么。”我若无其事地应着,从壁橱里拖出手提箱。
“你去哪儿啊?”彼蒂问我。
“回家度周末。”我草草地往提箱里塞了点东西。
“快看。”周一上午一回来,我就找到彼蒂。我飞快地拉开提箱,把眼前这件硕大的还在散发怪味的毛茸茸的东西展示给他。这件浣熊皮大衣还是我父亲在1925年开着斯图兹勇士跑车时穿的。
“太好了!”彼蒂崇敬地叹道。他把手插进浣熊皮毛里感受着,随之把脸也埋了进去,嘴里不断说着,“太好了!”如此重复了一二十遍。
“想要吗?”我问他。
“想啊!”他大喊着把那副油滑的皮毛揽入怀中。紧接着,他的眼里露出一丝警惕的神色:“你要从我这换什么呢?”
“你的女朋友。”我直言不讳。
“波莉?”他惊恐地喃喃。“你想要波莉?”
“正是。”
他把大衣撇弃一边。“没门。”他显得很决绝。
我耸耸肩:“好吧。要是你不想跟所谓的潮流的话,我也没什么好勉强你的。”
我搬过一把椅子,假装坐下来看书,眼角的余光却一直瞟着彼蒂。他陷入了极度的不安中。他先是垂涎地望着这件皮大衣,神情像极了流浪儿驻足于面包店橱窗前的馋样。接着,他扭过头去,下巴坚决地一沉。可没过一会儿,他又回过头去把目光投向那件皮大衣,脸上露出更加渴望的神情。等他再扭过头去时,显然没有刚才那么坚决了。他的头就这么扭过来转过去,越看越爱不释手,决心越来越不足。最后他干脆死死地盯住皮大衣,一动不动,眼中噙满贪婪。
“好像我和波莉算不上是在恋爱吧,”他有些含混地说,“也没有确定关系或类似这种。”
“这才对嘛。”我小声附和道。
“波莉对我算得了什么?我对波莉又算得了什么?”
“不算什么。”
“只不过是玩玩罢了——在一起寻开心,如此而已。”
“可以试穿了。”我说。
他照做。大衣高高地隆起盖住了耳朵,下摆则一直曳到脚面,整个人看上去活像一具浣熊尸体堆在那里。他高兴地说:“挺合适的。”
我从椅子上站起身来。“可以成交了吗?”边说边向他伸出了手。
他轻易地就答应了。“成交。”说着握了握我的手。
第二天晚上,我就和波莉第一次约会了。约会的目的其实是考察她,我想先摸清到底我有多少工作要做,才能把她的大脑训练到我的标准。我先带她去吃饭,离开餐馆时,她嗲声说:“哇噻,好好吃啊。”然后我又带她去看了场电影,走出影院时她又嗲声说:“哇噻,好好看哪。”再然后我送她回家,临别道晚安时她还是嗲声说:“哇噻,玩得好好呀。”
我心情沉重地回到寝室。我严重低估了整个任务的艰巨性。这姑娘知识贫乏得不是一点两点,以至于光给她灌输知识也是无济于事的。首先得教会她思考才行。这可绝非易事,浩大工程赫然摆在面前,我都想把这烫手山芋还给彼蒂算了。可转念我又想到她举手投足间的无穷魅力,想到她走进房间时的款款步态,想到她运用刀叉时的娴熟仪态,我还是决定下番功夫。
……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.